Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Portugisisk-Latin - Eu sei que vou te amar, por toda minha vida irei...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: PortugisiskLatin

Kategori Setning - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Eu sei que vou te amar, por toda minha vida irei...
Tekst
Skrevet av vivizinha
Kildespråk: Portugisisk

Eu sei que vou te amar, por toda minha vida irei te amar meu preto...

Tittel
Scio me te amaturam esse...
Oversettelse
Latin

Oversatt av alexfatt
Språket det skal oversettes til: Latin

Scio me te amaturam esse, per totam vitam meam te amabo, niger mi.
Senest vurdert og redigert av Aneta B. - 9 Januar 2011 18:46





Siste Innlegg

Av
Innlegg

2 Januar 2011 23:33

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Scio quod te amatura sim?
Sorry Alex, I can't catch a meaning of the part?



---
Hi Sweety, can I ask you a bridge, please?

CC: Sweet Dreams

3 Januar 2011 12:24

alexfatt
Antall Innlegg: 1538
It can be replaced with "Scio me te amaturam esse".
I avoided it because it looked like ambiguous.

3 Januar 2011 23:25

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Not ambigous at all this time, dear! Quite the contrary - much better... If it only means "I know I will love you"

...and if "I" is feminine

4 Januar 2011 00:27

alexfatt
Antall Innlegg: 1538
Oh, you have just made me notice that the gender of "I" is not mentioned.

Let's wait for Sweet Dreams's bridge then.

4 Januar 2011 00:38

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
No, I didn't. I've just made a notice that if a person speaking is a woman your translation of the first sentence is defintely correct.
Even if I don't know Portuguese I guess that it is a woman indeed, because she is talking to a male person -->"meu preto" is the vocative form of a male adjective, am I right?

However, of course, I'm still waiting for Sweetie's confirmation.

4 Januar 2011 00:44

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
But, what is funny. Alexia is propably going to confirm Alex's translation.

5 Januar 2011 16:20

Sweet Dreams
Antall Innlegg: 2202
Hey Aneta, hey Alex!
Sorry for my late, but... here's the bridge: "I know I'll love you all my life, my black (man)..."


5 Januar 2011 19:24

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Thank you dear!
But is the bridge complete? Shouldn't be a bit longer?

8 Januar 2011 11:56

Sweet Dreams
Antall Innlegg: 2202
Yep, you're right :/ My mistake, sorry:
"I know I'll love you, for all my life I'll love you my black man"

9 Januar 2011 18:47

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Thank you, dear Alexia!