Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - पोर्तुगाली-Latin - Eu sei que vou te amar, por toda minha vida irei...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: पोर्तुगालीLatin

Category Sentence - Love / Friendship

शीर्षक
Eu sei que vou te amar, por toda minha vida irei...
हरफ
vivizinhaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोर्तुगाली

Eu sei que vou te amar, por toda minha vida irei te amar meu preto...

शीर्षक
Scio me te amaturam esse...
अनुबाद
Latin

alexfattद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: Latin

Scio me te amaturam esse, per totam vitam meam te amabo, niger mi.
Validated by Aneta B. - 2011年 जनवरी 9日 18:46





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2011年 जनवरी 2日 23:33

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Scio quod te amatura sim?
Sorry Alex, I can't catch a meaning of the part?



---
Hi Sweety, can I ask you a bridge, please?

CC: Sweet Dreams

2011年 जनवरी 3日 12:24

alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
It can be replaced with "Scio me te amaturam esse".
I avoided it because it looked like ambiguous.

2011年 जनवरी 3日 23:25

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Not ambigous at all this time, dear! Quite the contrary - much better... If it only means "I know I will love you"

...and if "I" is feminine

2011年 जनवरी 4日 00:27

alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
Oh, you have just made me notice that the gender of "I" is not mentioned.

Let's wait for Sweet Dreams's bridge then.

2011年 जनवरी 4日 00:38

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
No, I didn't. I've just made a notice that if a person speaking is a woman your translation of the first sentence is defintely correct.
Even if I don't know Portuguese I guess that it is a woman indeed, because she is talking to a male person -->"meu preto" is the vocative form of a male adjective, am I right?

However, of course, I'm still waiting for Sweetie's confirmation.

2011年 जनवरी 4日 00:44

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
But, what is funny. Alexia is propably going to confirm Alex's translation.

2011年 जनवरी 5日 16:20

Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
Hey Aneta, hey Alex!
Sorry for my late, but... here's the bridge: "I know I'll love you all my life, my black (man)..."


2011年 जनवरी 5日 19:24

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Thank you dear!
But is the bridge complete? Shouldn't be a bit longer?

2011年 जनवरी 8日 11:56

Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
Yep, you're right :/ My mistake, sorry:
"I know I'll love you, for all my life I'll love you my black man"

2011年 जनवरी 9日 18:47

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Thank you, dear Alexia!