Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Italiensk-Russisk - Ti incontrai avevi lo sguardo vuoto. Poi mi hai...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskRussisk

Kategori Setning - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Ti incontrai avevi lo sguardo vuoto. Poi mi hai...
Tekst
Skrevet av lubov73
Kildespråk: Italiensk

Ti incontrai: avevi lo sguardo vuoto. Poi mi hai conosciuto e so che ora che mi pensi, che mi vuoi accanto e che mi desideri. Non ti ho mai lasciata sola. E finchè lo vorrai sarò al tuo fianco ad amarti e proteggerti.
Scommetto sei innamorata in una maniera che non ti è mai capitata nella tua vita. Tieniti stretta i cuori. Siamo noi due. Tu quello piccolo. Io quello grande che ti protegge.

Tittel
наверно - любовное письмо
Oversettelse
Russisk

Oversatt av belcatya
Språket det skal oversettes til: Russisk

Я встретил тебя: у тебя был пустой взгляд.
Потом ты меня узнала и я знаю теперь, что ты думаешь обо мне,
хочешь чтобы я был рядом и мечтаешь обо мне.
Я тебя никогда не оставлял одну.
И пока ты этого хочешь буду рядом с тобой любить и защищать тебя.
Держу пари, что ты влюблена так, как не удавалось(приходилось) никогда в жизни.
Держи крепко сердца. Нас двое. Ты - это маленькое (сердце). Я - это большое (сердце), что защищает тебя.
Senest vurdert og redigert av afkalin - 18 Juni 2007 17:10





Siste Innlegg

Av
Innlegg

4 Juni 2007 13:52

apple
Antall Innlegg: 972
I have some doubts here:

"mi desideri" should be literally ты желаешь (жаждаешь) меня.

The Italain text "in una maniera che non ti è mai capitata" means "like it has never happened to you"
the Russian verb might be случаться or встречать.

The form of the text is different from the original text and there are also three words between brackets.

19 Juni 2007 01:11

belcatya
Antall Innlegg: 2
приходилось и случаться - синонимы


мечтаешь, желаешь, жаждешь - в данном случае тоже