Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Italienisch-Russisch - Ti incontrai avevi lo sguardo vuoto. Poi mi hai...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ItalienischRussisch

Kategorie Satz - Liebe / Freundschaft

Titel
Ti incontrai avevi lo sguardo vuoto. Poi mi hai...
Text
Übermittelt von lubov73
Herkunftssprache: Italienisch

Ti incontrai: avevi lo sguardo vuoto. Poi mi hai conosciuto e so che ora che mi pensi, che mi vuoi accanto e che mi desideri. Non ti ho mai lasciata sola. E finchè lo vorrai sarò al tuo fianco ad amarti e proteggerti.
Scommetto sei innamorata in una maniera che non ti è mai capitata nella tua vita. Tieniti stretta i cuori. Siamo noi due. Tu quello piccolo. Io quello grande che ti protegge.

Titel
наверно - любовное письмо
Übersetzung
Russisch

Übersetzt von belcatya
Zielsprache: Russisch

Я встретил тебя: у тебя был пустой взгляд.
Потом ты меня узнала и я знаю теперь, что ты думаешь обо мне,
хочешь чтобы я был рядом и мечтаешь обо мне.
Я тебя никогда не оставлял одну.
И пока ты этого хочешь буду рядом с тобой любить и защищать тебя.
Держу пари, что ты влюблена так, как не удавалось(приходилось) никогда в жизни.
Держи крепко сердца. Нас двое. Ты - это маленькое (сердце). Я - это большое (сердце), что защищает тебя.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von afkalin - 18 Juni 2007 17:10





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

4 Juni 2007 13:52

apple
Anzahl der Beiträge: 972
I have some doubts here:

"mi desideri" should be literally ты желаешь (жаждаешь) меня.

The Italain text "in una maniera che non ti è mai capitata" means "like it has never happened to you"
the Russian verb might be случаться or встречать.

The form of the text is different from the original text and there are also three words between brackets.

19 Juni 2007 01:11

belcatya
Anzahl der Beiträge: 2
приходилось и случаться - синонимы


мечтаешь, желаешь, жаждешь - в данном случае тоже