Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Російська - Ti incontrai avevi lo sguardo vuoto. Poi mi hai...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаРосійська

Категорія Наука - Кохання / Дружба

Заголовок
Ti incontrai avevi lo sguardo vuoto. Poi mi hai...
Текст
Публікацію зроблено lubov73
Мова оригіналу: Італійська

Ti incontrai: avevi lo sguardo vuoto. Poi mi hai conosciuto e so che ora che mi pensi, che mi vuoi accanto e che mi desideri. Non ti ho mai lasciata sola. E finchè lo vorrai sarò al tuo fianco ad amarti e proteggerti.
Scommetto sei innamorata in una maniera che non ti è mai capitata nella tua vita. Tieniti stretta i cuori. Siamo noi due. Tu quello piccolo. Io quello grande che ti protegge.

Заголовок
наверно - любовное письмо
Переклад
Російська

Переклад зроблено belcatya
Мова, якою перекладати: Російська

Я встретил тебя: у тебя был пустой взгляд.
Потом ты меня узнала и я знаю теперь, что ты думаешь обо мне,
хочешь чтобы я был рядом и мечтаешь обо мне.
Я тебя никогда не оставлял одну.
И пока ты этого хочешь буду рядом с тобой любить и защищать тебя.
Держу пари, что ты влюблена так, как не удавалось(приходилось) никогда в жизни.
Держи крепко сердца. Нас двое. Ты - это маленькое (сердце). Я - это большое (сердце), что защищает тебя.
Затверджено afkalin - 18 Червня 2007 17:10





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

4 Червня 2007 13:52

apple
Кількість повідомлень: 972
I have some doubts here:

"mi desideri" should be literally ты желаешь (жаждаешь) меня.

The Italain text "in una maniera che non ti è mai capitata" means "like it has never happened to you"
the Russian verb might be случаться or встречать.

The form of the text is different from the original text and there are also three words between brackets.

19 Червня 2007 01:11

belcatya
Кількість повідомлень: 2
приходилось и случаться - синонимы


мечтаешь, желаешь, жаждешь - в данном случае тоже