Şeref ve yüceliğe koş Şerefim göğü yaradandandır Yeşil bayrağı kaldır Ki o yazılı nuru taşır Tekrarla, Allahu ekber Ey vatanım Müslümanların gururu olarak yaşa vatanım Yaşasın kral, bayrak ve vatan için
Senest vurdert og redigert av kafetzou - 5 Januar 2008 06:51
He says that one of the words would sound better if it were translated differently ("for flag and homeland" rather than "for science and homeland". This certainly does agree with the French and the German versions.
elmota, can you give us an English bridge for the last line please?
its definetely "for the flag and the land" flag and science are written the same way but pronounced differently, and since this is a national anthem it makes sense it is "flag"
عاش المليك derken ÅŸayet kastıÙÙ٠الملك ise kral, yazıldığı gibi **المليك ** ise ** مملوك ** anlamında **krallığın sahip olduÄŸu herÅŸey ilim ve vatan içindir** anlamınadır