Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Àrab-Turc - النشيد الوطني السعودي

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ÀrabFrancèsAlemanyTurc

Categoria Poesia

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
النشيد الوطني السعودي
Text
Enviat per ارانا
Idioma orígen: Àrab

النشيد الوطني السعودي

سارعي للمجد والعلياء

مجدي لخالق السماء

وارفعي الخفاق أخضر

يحمل النور المسطر

رددي الله أكبر

يا موطني

موطني عشت فخر المسلمين

عاش المليك للعلم والوطن

Títol
ٍSuudi arabistan milli marşı
Traducció
Turc

Traduït per talebe
Idioma destí: Turc

ٍSuudi arabistan milli marşı

Şeref ve yüceliğe koş
Şerefim göğü yaradandandır
Yeşil bayrağı kaldır
Ki o yazılı nuru taşır
Tekrarla, Allahu ekber
Ey vatanım
Müslümanların gururu olarak yaşa vatanım
Yaşasın kral, bayrak ve vatan için
Darrera validació o edició per kafetzou - 5 Gener 2008 06:51





Darrer missatge

Autor
Missatge

3 Gener 2008 22:08

talebe
Nombre de missatges: 69
yukarıda geçen ''ilim ve vatan için'' olan yer ''bayrak ve vatan için '' olsa sanırım daha mantıklı olacak

3 Gener 2008 23:24

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Could you translate why the translator asked an admin to check this page, smy thank you!

5 Gener 2008 06:28

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
He says that one of the words would sound better if it were translated differently ("for flag and homeland" rather than "for science and homeland". This certainly does agree with the French and the German versions.

elmota, can you give us an English bridge for the last line please?

CC: elmota

5 Gener 2008 06:44

elmota
Nombre de missatges: 744
its definetely "for the flag and the land" flag and science are written the same way but pronounced differently, and since this is a national anthem it makes sense it is "flag"

5 Gener 2008 06:52

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Thank you, elmota. I've edited it and removed the administrator alert.

CC: Francky5591

12 Gener 2008 11:28

sandal10
Nombre de missatges: 6

yukarda yapılmış terceme kapsamında

عاش المليك derken şayet kastıِِِ الملك ise kral, yazıldığı gibi **المليك ** ise ** مملوك ** anlamında **krallığın sahip olduğu herşey ilim ve vatan içindir** anlamınadır