Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Arabă-Turcă - النشيد الوطني السعودي

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ArabăFrancezăGermanăTurcă

Categorie Poezie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
النشيد الوطني السعودي
Text
Înscris de ارانا
Limba sursă: Arabă

النشيد الوطني السعودي

سارعي للمجد والعلياء

مجدي لخالق السماء

وارفعي الخفاق أخضر

يحمل النور المسطر

رددي الله أكبر

يا موطني

موطني عشت فخر المسلمين

عاش المليك للعلم والوطن

Titlu
ٍSuudi arabistan milli marşı
Traducerea
Turcă

Tradus de talebe
Limba ţintă: Turcă

ٍSuudi arabistan milli marşı

Şeref ve yüceliğe koş
Şerefim göğü yaradandandır
Yeşil bayrağı kaldır
Ki o yazılı nuru taşır
Tekrarla, Allahu ekber
Ey vatanım
Müslümanların gururu olarak yaşa vatanım
Yaşasın kral, bayrak ve vatan için
Validat sau editat ultima dată de către kafetzou - 5 Ianuarie 2008 06:51





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

3 Ianuarie 2008 22:08

talebe
Numărul mesajelor scrise: 69
yukarıda geçen ''ilim ve vatan için'' olan yer ''bayrak ve vatan için '' olsa sanırım daha mantıklı olacak

3 Ianuarie 2008 23:24

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Could you translate why the translator asked an admin to check this page, smy thank you!

5 Ianuarie 2008 06:28

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
He says that one of the words would sound better if it were translated differently ("for flag and homeland" rather than "for science and homeland". This certainly does agree with the French and the German versions.

elmota, can you give us an English bridge for the last line please?

CC: elmota

5 Ianuarie 2008 06:44

elmota
Numărul mesajelor scrise: 744
its definetely "for the flag and the land" flag and science are written the same way but pronounced differently, and since this is a national anthem it makes sense it is "flag"

5 Ianuarie 2008 06:52

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Thank you, elmota. I've edited it and removed the administrator alert.

CC: Francky5591

12 Ianuarie 2008 11:28

sandal10
Numărul mesajelor scrise: 6

yukarda yapılmış terceme kapsamında

عاش المليك derken şayet kastıِِِ الملك ise kral, yazıldığı gibi **المليك ** ise ** مملوك ** anlamında **krallığın sahip olduğu herşey ilim ve vatan içindir** anlamınadır