Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Spanjisht-Greqisht - no doy no vendo espinas y en nombre de mi...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SpanjishtGreqisht

Kategori Poezi

Titull
no doy no vendo espinas y en nombre de mi...
Tekst
Prezantuar nga Rama_1986
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht

no doy no vendo espinas
y en nombre de mi cambiante amor
proclamo la pureza

Titull
Δε δίνω, δε πουλάω βάτους
Përkthime
Greqisht

Perkthyer nga xristi
Përkthe në: Greqisht

Δε δίνω, δε πουλάω αγκάθια
και στο όνομα της αγάπης μου που αλλάζει
κηρύττω την αγνότητα
Vërejtje rreth përkthimit
I chose “που αλλάζει” instead of “μεταβλητή” that doesn’t make much sense… Maybe “ποικιλόμορφη”? “Που παίρνει διάφορες μορφές” must be the meaning…
U vleresua ose u publikua se fundi nga irini - 18 Shkurt 2008 19:28





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

26 Janar 2008 19:15

irini
Numri i postimeve: 849
Any ideas about the problematic part in Spanish?

CC: pirulito

28 Janar 2008 18:35

pirulito
Numri i postimeve: 1180
[Fragments from writer Pablo Neruda]

No doy, no vendo espinas.

Y en nombre de mi cambiante amor
proclamo la pureza.

espina = sust. f. αγκάτι
cambiante = adj. μεταβλητός, ασταθής (changeable)

Καλή Τύχη


28 Janar 2008 18:58

xristi
Numri i postimeve: 217
Wow! Un argentino que sabe griego! (entre otros idiomas...)
I'm new here...

Me alegra saber que es Neruda, nunca he leido Neruda..

And what are we doing now? I go back, correct my translation and get the points using YOUR sugestions???

Cristi

28 Janar 2008 19:10

xristi
Numri i postimeve: 217
En este fragmento ¿qué quiere decir el poeta?¿Variable, inestable, incierto o
infiel (ya que se trata de amor)?

28 Janar 2008 23:38

irini
Numri i postimeve: 849
Ναι xristi κάν' το. Ο pirulito μας είναι ένα θαύμα και δεν θα τον πειράξει (και ψιτ! ό,τι απορίες έχεις ρώτα τον, είναι ψυχούλα απίστευτη)

29 Janar 2008 16:55

pirulito
Numri i postimeve: 1180
Υπερβάλλετε! This is an exaggeration, Irini. I can read quite a bit of Greek.

Xristi, the term cambiante in this context means mudable, variable, not infiel.