Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjermanisht-Anglisht - Engel müssen auch mal weinen, man ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GjermanishtRusishtAnglishtShqipKroatishtPortugjeze braziliane

Kategori Mendime - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Engel müssen auch mal weinen, man ...
Tekst
Prezantuar nga huzursuz.bebeqq54
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht

Engel müssen auch mal weinen, man muss ihnen auch ihre Wärme geben.
Vërejtje rreth përkthimit
<corrections done by italo07>

before editing: <die engel müssen auch ma weienen man muss ihnen auch ihre wärme geben>

Titull
Angels have to cry too, one should ...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga shinyheart
Përkthe në: Anglisht

Angels have to cry too, one should give them the warmth they need.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 22 Prill 2011 00:21





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

17 Nëntor 2008 20:10

shinyheart
Numri i postimeve: 53
whoever wants to correct my translation,or judge it incorrect,would give the right answer please!and prove that it's really fals!thank you

17 Nëntor 2008 20:14

salihinal
Numri i postimeve: 54
Translation for man = they

17 Nëntor 2008 20:24

fiammara
Numri i postimeve: 94
maybe ,, the warmth should be given?"

17 Nëntor 2008 20:27

shinyheart
Numri i postimeve: 53
mann=one ,problème résolu

17 Nëntor 2008 20:29

shinyheart
Numri i postimeve: 53
their,refers to the impersonnal noun"one= mann"

17 Nëntor 2008 20:40

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
I don't think the problem is solved yet.
"one should give them their warmth" doesn't sound good to me.
Perhaps it could be:
" Angels have to cry too and they should be given warmth"

17 Nëntor 2008 21:26

fiammara
Numri i postimeve: 94
Angels have to cry too and the warmth should be given to them

17 Nëntor 2008 21:27

alizeia
Numri i postimeve: 27
Angels have to cry too, SOMEONE should give them warmth ( there is no sence with "their", it was right traslated but sounds strange, in German too.. the original was edited, so could be that the sence must be " someone must give his warmth to the angels"

17 Nëntor 2008 22:06

italo07
Numri i postimeve: 1474
My suggestion:

"Angels also have to cry, you have to give them their warmth, too."

17 Nëntor 2008 22:27

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Why "their warmth"?

18 Nëntor 2008 08:50

Garret
Numri i postimeve: 168
mal ~= sometimes

.. Someone should give..
man - impersonnal noun

18 Nëntor 2008 12:35

italo07
Numri i postimeve: 1474
someone = jemand
man = you/one...and millions of other translations, it depends on the context

man muss ihnen auch ihre Wärme geben ~ se tiene que darles también su calor

18 Nëntor 2008 13:20

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Could any of you help us here, please?

CC: iamfromaustria kafetzou

18 Nëntor 2008 14:35

iamfromaustria
Numri i postimeve: 1335
Angels also have to cry sometimes, you have to give them the warmth they need too.

That's how I would translate it. "their warmth" is more or less "the warmth they need". "man" is a form that doesn't exist in English, but it's the same as the French "on".

18 Nëntor 2008 16:29

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
I would say "we have to give them their warmth" - the original is not exactly elegant, so I don't think we should be reading more meaning into it than there already is. But the translation is also OK as it stands now (one should give them their warmth).

18 Nëntor 2008 17:25

iamfromaustria
Numri i postimeve: 1335
Yes, it's more accurate to say "their warmth", even though it's meant "the warmth they need".

19 Nëntor 2008 06:41

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
How do you know what is meant, iamfromaustria? Is this a common saying in German?

20 Nëntor 2008 18:34

iamfromaustria
Numri i postimeve: 1335
No, but it's obvious that it can't be the warmth they produce themselves, that you have to give to them. It's about the same when you say "Man muss ihnen ihre Freiheit lassen". It's also not exactly their freedom, but the freedom they need.

21 Nëntor 2008 07:10

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Aha - I get it now - thanks for the explanation!

21 Nëntor 2008 23:06

iamfromaustria
Numri i postimeve: 1335
No problem. It's often impossible for a non-native to know these nice little details of a language.... but that's what I'm here for, right?
Lexo me shume