Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γερμανικά-Αγγλικά - Engel müssen auch mal weinen, man ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΡωσικάΑγγλικάΑλβανικάΚροάτικαΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Σκέψεις - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Engel müssen auch mal weinen, man ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από huzursuz.bebeqq54
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

Engel müssen auch mal weinen, man muss ihnen auch ihre Wärme geben.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<corrections done by italo07>

before editing: <die engel müssen auch ma weienen man muss ihnen auch ihre wärme geben>

τίτλος
Angels have to cry too, one should ...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από shinyheart
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Angels have to cry too, one should give them the warmth they need.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 22 Απρίλιος 2011 00:21





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

17 Νοέμβριος 2008 20:10

shinyheart
Αριθμός μηνυμάτων: 53
whoever wants to correct my translation,or judge it incorrect,would give the right answer please!and prove that it's really fals!thank you

17 Νοέμβριος 2008 20:14

salihinal
Αριθμός μηνυμάτων: 54
Translation for man = they

17 Νοέμβριος 2008 20:24

fiammara
Αριθμός μηνυμάτων: 94
maybe ,, the warmth should be given?"

17 Νοέμβριος 2008 20:27

shinyheart
Αριθμός μηνυμάτων: 53
mann=one ,problème résolu

17 Νοέμβριος 2008 20:29

shinyheart
Αριθμός μηνυμάτων: 53
their,refers to the impersonnal noun"one= mann"

17 Νοέμβριος 2008 20:40

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
I don't think the problem is solved yet.
"one should give them their warmth" doesn't sound good to me.
Perhaps it could be:
" Angels have to cry too and they should be given warmth"

17 Νοέμβριος 2008 21:26

fiammara
Αριθμός μηνυμάτων: 94
Angels have to cry too and the warmth should be given to them

17 Νοέμβριος 2008 21:27

alizeia
Αριθμός μηνυμάτων: 27
Angels have to cry too, SOMEONE should give them warmth ( there is no sence with "their", it was right traslated but sounds strange, in German too.. the original was edited, so could be that the sence must be " someone must give his warmth to the angels"

17 Νοέμβριος 2008 22:06

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
My suggestion:

"Angels also have to cry, you have to give them their warmth, too."

17 Νοέμβριος 2008 22:27

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Why "their warmth"?

18 Νοέμβριος 2008 08:50

Garret
Αριθμός μηνυμάτων: 168
mal ~= sometimes

.. Someone should give..
man - impersonnal noun

18 Νοέμβριος 2008 12:35

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
someone = jemand
man = you/one...and millions of other translations, it depends on the context

man muss ihnen auch ihre Wärme geben ~ se tiene que darles también su calor

18 Νοέμβριος 2008 13:20

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Could any of you help us here, please?

CC: iamfromaustria kafetzou

18 Νοέμβριος 2008 14:35

iamfromaustria
Αριθμός μηνυμάτων: 1335
Angels also have to cry sometimes, you have to give them the warmth they need too.

That's how I would translate it. "their warmth" is more or less "the warmth they need". "man" is a form that doesn't exist in English, but it's the same as the French "on".

18 Νοέμβριος 2008 16:29

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
I would say "we have to give them their warmth" - the original is not exactly elegant, so I don't think we should be reading more meaning into it than there already is. But the translation is also OK as it stands now (one should give them their warmth).

18 Νοέμβριος 2008 17:25

iamfromaustria
Αριθμός μηνυμάτων: 1335
Yes, it's more accurate to say "their warmth", even though it's meant "the warmth they need".

19 Νοέμβριος 2008 06:41

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
How do you know what is meant, iamfromaustria? Is this a common saying in German?

20 Νοέμβριος 2008 18:34

iamfromaustria
Αριθμός μηνυμάτων: 1335
No, but it's obvious that it can't be the warmth they produce themselves, that you have to give to them. It's about the same when you say "Man muss ihnen ihre Freiheit lassen". It's also not exactly their freedom, but the freedom they need.

21 Νοέμβριος 2008 07:10

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Aha - I get it now - thanks for the explanation!

21 Νοέμβριος 2008 23:06

iamfromaustria
Αριθμός μηνυμάτων: 1335
No problem. It's often impossible for a non-native to know these nice little details of a language.... but that's what I'm here for, right?
Διαβάστε περισσότερα