Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Njemački-Engleski - Engel müssen auch mal weinen, man ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NjemačkiRuskiEngleskiAlbanskiHrvatskiBrazilski portugalski

Kategorija Misli - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Engel müssen auch mal weinen, man ...
Tekst
Poslao huzursuz.bebeqq54
Izvorni jezik: Njemački

Engel müssen auch mal weinen, man muss ihnen auch ihre Wärme geben.
Primjedbe o prijevodu
<corrections done by italo07>

before editing: <die engel müssen auch ma weienen man muss ihnen auch ihre wärme geben>

Naslov
Angels have to cry too, one should ...
Prevođenje
Engleski

Preveo shinyheart
Ciljni jezik: Engleski

Angels have to cry too, one should give them the warmth they need.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 22 travanj 2011 00:21





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

17 studeni 2008 20:10

shinyheart
Broj poruka: 53
whoever wants to correct my translation,or judge it incorrect,would give the right answer please!and prove that it's really fals!thank you

17 studeni 2008 20:14

salihinal
Broj poruka: 54
Translation for man = they

17 studeni 2008 20:24

fiammara
Broj poruka: 94
maybe ,, the warmth should be given?"

17 studeni 2008 20:27

shinyheart
Broj poruka: 53
mann=one ,problème résolu

17 studeni 2008 20:29

shinyheart
Broj poruka: 53
their,refers to the impersonnal noun"one= mann"

17 studeni 2008 20:40

lilian canale
Broj poruka: 14972
I don't think the problem is solved yet.
"one should give them their warmth" doesn't sound good to me.
Perhaps it could be:
" Angels have to cry too and they should be given warmth"

17 studeni 2008 21:26

fiammara
Broj poruka: 94
Angels have to cry too and the warmth should be given to them

17 studeni 2008 21:27

alizeia
Broj poruka: 27
Angels have to cry too, SOMEONE should give them warmth ( there is no sence with "their", it was right traslated but sounds strange, in German too.. the original was edited, so could be that the sence must be " someone must give his warmth to the angels"

17 studeni 2008 22:06

italo07
Broj poruka: 1474
My suggestion:

"Angels also have to cry, you have to give them their warmth, too."

17 studeni 2008 22:27

lilian canale
Broj poruka: 14972
Why "their warmth"?

18 studeni 2008 08:50

Garret
Broj poruka: 168
mal ~= sometimes

.. Someone should give..
man - impersonnal noun

18 studeni 2008 12:35

italo07
Broj poruka: 1474
someone = jemand
man = you/one...and millions of other translations, it depends on the context

man muss ihnen auch ihre Wärme geben ~ se tiene que darles también su calor

18 studeni 2008 13:20

lilian canale
Broj poruka: 14972
Could any of you help us here, please?

CC: iamfromaustria kafetzou

18 studeni 2008 14:35

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
Angels also have to cry sometimes, you have to give them the warmth they need too.

That's how I would translate it. "their warmth" is more or less "the warmth they need". "man" is a form that doesn't exist in English, but it's the same as the French "on".

18 studeni 2008 16:29

kafetzou
Broj poruka: 7963
I would say "we have to give them their warmth" - the original is not exactly elegant, so I don't think we should be reading more meaning into it than there already is. But the translation is also OK as it stands now (one should give them their warmth).

18 studeni 2008 17:25

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
Yes, it's more accurate to say "their warmth", even though it's meant "the warmth they need".

19 studeni 2008 06:41

kafetzou
Broj poruka: 7963
How do you know what is meant, iamfromaustria? Is this a common saying in German?

20 studeni 2008 18:34

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
No, but it's obvious that it can't be the warmth they produce themselves, that you have to give to them. It's about the same when you say "Man muss ihnen ihre Freiheit lassen". It's also not exactly their freedom, but the freedom they need.

21 studeni 2008 07:10

kafetzou
Broj poruka: 7963
Aha - I get it now - thanks for the explanation!

21 studeni 2008 23:06

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
No problem. It's often impossible for a non-native to know these nice little details of a language.... but that's what I'm here for, right?
Pročitaj više