Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Hebraisht-Bullgarisht - אתה תמיר בלב שלי

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: HebraishtBullgarisht

Titull
אתה תמיר בלב שלי
Tekst
Prezantuar nga Hicksman
gjuha e tekstit origjinal: Hebraisht

אתה תמיר בלב שלי

Titull
Ти си в моето сърце винаги.
Përkthime
Bullgarisht

Perkthyer nga Sepia
Përkthe në: Bullgarisht

Ти си в моето сърце винаги.
Vërejtje rreth përkthimit
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 20 Korrik 2009 12:23





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

11 Mars 2009 17:27

ViaLuminosa
Numri i postimeve: 1116
Когато проверявам текста с машина за превод, ми дава резултат: "ти си ВИСОК/СЛАБ в сърцето ми", а ти го превеждаш като ВИНАГИ. Защо се получава такова разминаване, Sepia?

12 Mars 2009 10:20

Sepia
Numri i postimeve: 4
Добър ден, значи така незнам коя програма изсползвате но, мн често при исползването на искуствен интелект (машина)авторите и допускат грешки особенно ако не владеят езика,аз вече 11 години живея в Израел и мога да ти кажа как е висок/слаб:

Висок:גבוה (gavua)
Слаб:רזה (raze)
Винаги:תמיד (Tamid)

12 Mars 2009 10:24

ViaLuminosa
Numri i postimeve: 1116
Длъжна бях да попитам, а също и да намеря начин този превод да престане да виси, чакайки безуспешно някого, който да го потвърди или отхвърли...

12 Mars 2009 10:29

Sepia
Numri i postimeve: 4
хех ако имате още текстове даваите аз ще ви помогна с превода

12 Mars 2009 10:32

Sepia
Numri i postimeve: 4
там на заглавието както си го написала в думи4ката"תמיר"тя е грешна а правилната е "תמיד"


12 Mars 2009 11:16

ViaLuminosa
Numri i postimeve: 1116
Аз съм експертът по български език, който валидизира преводите. Аз нищо не пиша - писал е заявителят на превода, който е мъж, както можем да видим от иконката и ника му...
А заявки за преводи ти получаваш автоматично от системата (когато има такива), като пуснеш търсене с параметрите/езиците, които владееш.