Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - यहुदी-Bulgarian - אתה תמיר בלב שלי

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: यहुदीBulgarian

शीर्षक
אתה תמיר בלב שלי
हरफ
Hicksmanद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: यहुदी

אתה תמיר בלב שלי

शीर्षक
Ти си в моето сърце винаги.
अनुबाद
Bulgarian

Sepiaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: Bulgarian

Ти си в моето сърце винаги.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Validated by Francky5591 - 2009年 जुलाई 20日 12:23





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 मार्च 11日 17:27

ViaLuminosa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1116
Когато проверявам текста с машина за превод, ми дава резултат: "ти си ВИСОК/СЛАБ в сърцето ми", а ти го превеждаш като ВИНАГИ. Защо се получава такова разминаване, Sepia?

2009年 मार्च 12日 10:20

Sepia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
Добър ден, значи така незнам коя програма изсползвате но, мн често при исползването на искуствен интелект (машина)авторите и допускат грешки особенно ако не владеят езика,аз вече 11 години живея в Израел и мога да ти кажа как е висок/слаб:

Висок:גבוה (gavua)
Слаб:רזה (raze)
Винаги:תמיד (Tamid)

2009年 मार्च 12日 10:24

ViaLuminosa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1116
Длъжна бях да попитам, а също и да намеря начин този превод да престане да виси, чакайки безуспешно някого, който да го потвърди или отхвърли...

2009年 मार्च 12日 10:29

Sepia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
хех ако имате още текстове даваите аз ще ви помогна с превода

2009年 मार्च 12日 10:32

Sepia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
там на заглавието както си го написала в думи4ката"תמיר"тя е грешна а правилната е "תמיד"


2009年 मार्च 12日 11:16

ViaLuminosa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1116
Аз съм експертът по български език, който валидизира преводите. Аз нищо не пиша - писал е заявителят на превода, който е мъж, както можем да видим от иконката и ника му...
А заявки за преводи ти получаваш автоматично от системата (когато има такива), като пуснеш търсене с параметрите/езиците, които владееш.