Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Gjuha polake - Eminek

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtGjuha polake

Kategori Chat - Dashuri / Miqësi

Titull
Eminek
Tekst
Prezantuar nga Kataxa
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

seni çok özledim sana çok alışmıştım senin yokluğun çok kötü seni şimdiden özledim öptüm seni.

ben de seninle olmak isterdim seni çok özledim acaba seninle bir daha görüşebilecek miyiz seni görmek istiyorum öptüm aşkım.
Vërejtje rreth përkthimit
dostalam sms-a o dokladnie tej tresci. po czesci to przetlumaczylam, ale jesli ktos bylby w stanie przekazac mi dokladnie jego tresc bylabym wdzieczna. dziekuje

_______

before edits:
"seni cok özledim sana cok alismistim senin yokluyun cok kötü seni simdiden özledim öptüm seni.

bende seninle olmak isterdim seni cok özledim acaba seninle birdaha görüse
bilcek miyiz seni görmek istiyorum öptüm askim."

Titull
Bardzo za Tobą tęsknię...
Përkthime
Gjuha polake

Perkthyer nga Aneta B.
Përkthe në: Gjuha polake

Bardzo za Tobą tęsknię.Tak bardzo uzależniłem się od Ciebie. Twoja nieobecność nie jest łatwa do zniesienia. Już za Tobą tęsknię. Całuję Cię.

Chciałbym także być przy Tobie.Zatęskniłem za Tobą tak mocno. Zastanawiam się, czy będziemy mogli się jeszcze raz spotkać. Chcę Cię zobaczyć.Całuję Cię, moja miłości.
Vërejtje rreth përkthimit
Bridge from handyy:
"I've missed you very much. I was addicted to you so much. Your absence is very bad. I've already missed you. Kiss you.

I would like to be next to you, too. I've missed you very much. I wonder if we will be able to see each other again. I want to see you. Kiss you, my love"
U vleresua ose u publikua se fundi nga Edyta223 - 4 Tetor 2009 16:00