Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha polake-Suedisht - zarzuć link do www tego sklepu w którym pomagasz

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha polakeSuedisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
zarzuć link do www tego sklepu w którym pomagasz
Tekst
Prezantuar nga syzyz
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha polake

zarzuć link do www tego sklepu w którym pomagasz

Titull
Skicka mig länken till den affär som du hjälper till i.
Përkthime
Suedisht

Perkthyer nga Edyta223
Përkthe në: Suedisht

Skicka mig länken till den affär som du hjälper till i.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Piagabriella - 8 Janar 2010 19:19





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

16 Dhjetor 2009 14:11

Piagabriella
Numri i postimeve: 641
Hej!

Vad gäller svenskan rekommenderar jag ett par ändringar här:

Skicka mig länken om den AFFÄR som du hjälper TILL i.

Alltså "affär" i obestämd stället för bestämd form och "hjälper till" istället för "hjälper".

8 Janar 2010 15:25

Edyta223
Numri i postimeve: 787
Uff svenska grammatiken!!!

8 Janar 2010 18:15

Piagabriella
Numri i postimeve: 641
Hej igen Edyta!

Vi får inga röster här, men att du kan polska bra tvekar jag inte en sekund på och i den svenska texten är det egentligen bara en sak som jag ännu är lite tveksam på (skulle kanske ha tagit upp den direkt, men det gjorde jag inte av någon outgrundlig anledning...).

Det gäller om det verkligen ska vara "länken OM den affär som..." eller om det är något bättre att skriva "länken TILL den affär som..."
"Till" låter bättre på svenska, men jag tycker att man nog skulle kunna skriva "om", ifall du av någon anledning tycker att det är en bättre översättning. Till engelska skulle jag ha "översatt översättningen" som den ser ut nu till "the link about the store..." För mig låter det aningen konstigt.

Tänk på detta först, men när du övervägt en sådan här ändring skulle jag, om du i övrigt själv känner dig säker på översättningen, kunna godkänna den.

8 Janar 2010 18:22

Edyta223
Numri i postimeve: 787
Du har absolut rätt Pia! Det har lurat mig den polska grammatiken. Jag rättar med det samma.

8 Janar 2010 18:23

Edyta223
Numri i postimeve: 787
Kan inte rätta eftersom översättningen är under utvärdering.

8 Janar 2010 18:33

Piagabriella
Numri i postimeve: 641
Förlåt! Jag glömde att avbryta utvärderingen. Då rättar jag och godkänner nu. Hoppas det är ökej?