Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Polonais-Suédois - zarzuć link do www tego sklepu w którym pomagasz

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: PolonaisSuédois

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
zarzuć link do www tego sklepu w którym pomagasz
Texte
Proposé par syzyz
Langue de départ: Polonais

zarzuć link do www tego sklepu w którym pomagasz

Titre
Skicka mig länken till den affär som du hjälper till i.
Traduction
Suédois

Traduit par Edyta223
Langue d'arrivée: Suédois

Skicka mig länken till den affär som du hjälper till i.
Dernière édition ou validation par Piagabriella - 8 Janvier 2010 19:19





Derniers messages

Auteur
Message

16 Décembre 2009 14:11

Piagabriella
Nombre de messages: 641
Hej!

Vad gäller svenskan rekommenderar jag ett par ändringar här:

Skicka mig länken om den AFFÄR som du hjälper TILL i.

Alltså "affär" i obestämd stället för bestämd form och "hjälper till" istället för "hjälper".

8 Janvier 2010 15:25

Edyta223
Nombre de messages: 787
Uff svenska grammatiken!!!

8 Janvier 2010 18:15

Piagabriella
Nombre de messages: 641
Hej igen Edyta!

Vi får inga röster här, men att du kan polska bra tvekar jag inte en sekund på och i den svenska texten är det egentligen bara en sak som jag ännu är lite tveksam på (skulle kanske ha tagit upp den direkt, men det gjorde jag inte av någon outgrundlig anledning...).

Det gäller om det verkligen ska vara "länken OM den affär som..." eller om det är något bättre att skriva "länken TILL den affär som..."
"Till" låter bättre på svenska, men jag tycker att man nog skulle kunna skriva "om", ifall du av någon anledning tycker att det är en bättre översättning. Till engelska skulle jag ha "översatt översättningen" som den ser ut nu till "the link about the store..." För mig låter det aningen konstigt.

Tänk på detta först, men när du övervägt en sådan här ändring skulle jag, om du i övrigt själv känner dig säker på översättningen, kunna godkänna den.

8 Janvier 2010 18:22

Edyta223
Nombre de messages: 787
Du har absolut rätt Pia! Det har lurat mig den polska grammatiken. Jag rättar med det samma.

8 Janvier 2010 18:23

Edyta223
Nombre de messages: 787
Kan inte rätta eftersom översättningen är under utvärdering.

8 Janvier 2010 18:33

Piagabriella
Nombre de messages: 641
Förlåt! Jag glömde att avbryta utvärderingen. Då rättar jag och godkänner nu. Hoppas det är ökej?