Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Polskt-Svenskt - zarzuć link do www tego sklepu w którym pomagasz

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PolsktSvenskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
zarzuć link do www tego sklepu w którym pomagasz
Tekstur
Framborið av syzyz
Uppruna mál: Polskt

zarzuć link do www tego sklepu w którym pomagasz

Heiti
Skicka mig länken till den affär som du hjälper till i.
Umseting
Svenskt

Umsett av Edyta223
Ynskt mál: Svenskt

Skicka mig länken till den affär som du hjälper till i.
Góðkent av Piagabriella - 8 Januar 2010 19:19





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

16 Desember 2009 14:11

Piagabriella
Tal av boðum: 641
Hej!

Vad gäller svenskan rekommenderar jag ett par ändringar här:

Skicka mig länken om den AFFÄR som du hjälper TILL i.

Alltså "affär" i obestämd stället för bestämd form och "hjälper till" istället för "hjälper".

8 Januar 2010 15:25

Edyta223
Tal av boðum: 787
Uff svenska grammatiken!!!

8 Januar 2010 18:15

Piagabriella
Tal av boðum: 641
Hej igen Edyta!

Vi får inga röster här, men att du kan polska bra tvekar jag inte en sekund på och i den svenska texten är det egentligen bara en sak som jag ännu är lite tveksam på (skulle kanske ha tagit upp den direkt, men det gjorde jag inte av någon outgrundlig anledning...).

Det gäller om det verkligen ska vara "länken OM den affär som..." eller om det är något bättre att skriva "länken TILL den affär som..."
"Till" låter bättre på svenska, men jag tycker att man nog skulle kunna skriva "om", ifall du av någon anledning tycker att det är en bättre översättning. Till engelska skulle jag ha "översatt översättningen" som den ser ut nu till "the link about the store..." För mig låter det aningen konstigt.

Tänk på detta först, men när du övervägt en sådan här ändring skulle jag, om du i övrigt själv känner dig säker på översättningen, kunna godkänna den.

8 Januar 2010 18:22

Edyta223
Tal av boðum: 787
Du har absolut rätt Pia! Det har lurat mig den polska grammatiken. Jag rättar med det samma.

8 Januar 2010 18:23

Edyta223
Tal av boðum: 787
Kan inte rätta eftersom översättningen är under utvärdering.

8 Januar 2010 18:33

Piagabriella
Tal av boðum: 641
Förlåt! Jag glömde att avbryta utvärderingen. Då rättar jag och godkänner nu. Hoppas det är ökej?