Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Polnisch-Schwedisch - zarzuć link do www tego sklepu w którym pomagasz

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: PolnischSchwedisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
zarzuć link do www tego sklepu w którym pomagasz
Text
Übermittelt von syzyz
Herkunftssprache: Polnisch

zarzuć link do www tego sklepu w którym pomagasz

Titel
Skicka mig länken till den affär som du hjälper till i.
Übersetzung
Schwedisch

Übersetzt von Edyta223
Zielsprache: Schwedisch

Skicka mig länken till den affär som du hjälper till i.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Piagabriella - 8 Januar 2010 19:19





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

16 Dezember 2009 14:11

Piagabriella
Anzahl der Beiträge: 641
Hej!

Vad gäller svenskan rekommenderar jag ett par ändringar här:

Skicka mig länken om den AFFÄR som du hjälper TILL i.

Alltså "affär" i obestämd stället för bestämd form och "hjälper till" istället för "hjälper".

8 Januar 2010 15:25

Edyta223
Anzahl der Beiträge: 787
Uff svenska grammatiken!!!

8 Januar 2010 18:15

Piagabriella
Anzahl der Beiträge: 641
Hej igen Edyta!

Vi får inga röster här, men att du kan polska bra tvekar jag inte en sekund på och i den svenska texten är det egentligen bara en sak som jag ännu är lite tveksam på (skulle kanske ha tagit upp den direkt, men det gjorde jag inte av någon outgrundlig anledning...).

Det gäller om det verkligen ska vara "länken OM den affär som..." eller om det är något bättre att skriva "länken TILL den affär som..."
"Till" låter bättre på svenska, men jag tycker att man nog skulle kunna skriva "om", ifall du av någon anledning tycker att det är en bättre översättning. Till engelska skulle jag ha "översatt översättningen" som den ser ut nu till "the link about the store..." För mig låter det aningen konstigt.

Tänk på detta först, men när du övervägt en sådan här ändring skulle jag, om du i övrigt själv känner dig säker på översättningen, kunna godkänna den.

8 Januar 2010 18:22

Edyta223
Anzahl der Beiträge: 787
Du har absolut rätt Pia! Det har lurat mig den polska grammatiken. Jag rättar med det samma.

8 Januar 2010 18:23

Edyta223
Anzahl der Beiträge: 787
Kan inte rätta eftersom översättningen är under utvärdering.

8 Januar 2010 18:33

Piagabriella
Anzahl der Beiträge: 641
Förlåt! Jag glömde att avbryta utvärderingen. Då rättar jag och godkänner nu. Hoppas det är ökej?