Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Spanjisht-Gjuha Latine - Llevo siempre conmigo todo lo que ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SpanjishtGjuha Latine

Kategori Fjali - Jeta e perditshme

Titull
Llevo siempre conmigo todo lo que ...
Tekst
Prezantuar nga mortadella
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht

Llevo siempre conmigo todo lo que necesito
Vërejtje rreth përkthimit
<Bridge by Lilian>
"I always take (carry) everything I need with me"

Titull
Semper omnia mihi necessaria mecum porto.
Përkthime
Gjuha Latine

Perkthyer nga alexfatt
Përkthe në: Gjuha Latine

Semper omnia mihi necessaria mecum porto.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Aneta B. - 10 Janar 2011 22:47





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

10 Janar 2011 20:34

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
everything I need --> "omnia mihi necessaria"
or a bit longer "omnia quae mihi necessaria sunt"

Do you remember "Omnia mea mecum porto", Alex?
Your "fero" isn't bad but I believe that "porto" would fit the meaning of the sentence better. "Fero" could be a bit ambiguous because it can be interpreted as "suffer" as well.


10 Janar 2011 21:28

alexfatt
Numri i postimeve: 1538
Hi Aneta,

I have shortened "omnia quae mihi necessaria sunt" to "omnia necessaria" because I can see that Latin avoids very often the verb "to be" when it acts as a copula. I know we have to translate in the most literal way, but I thought (I dared think ) that my version would have sounded more Latin. Correct me if I am wrong, please.

I am sorry, but I still can't quote Cicero by heart, even if in this case it would have been helpful.
Definitely, "porto" is much more clear than "fero", so I agree with you.


10 Janar 2011 22:23

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Dear Alex, you can shorten it, as I did above, to "omnia mihi necessaria", but you shouldn't omit "mihi" if you want to convey properly the meaning of "everything I need".

10 Janar 2011 22:41

alexfatt
Numri i postimeve: 1538



10 Janar 2011 22:50

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
I changed a word order a bit too. Hopefully you don't mind, dear Alex!

Semper mecum omnia mihi necessaria porto.
-->Semper omnia mihi necessaria mecum porto.

Vivat Cicero!

10 Janar 2011 22:55

alexfatt
Numri i postimeve: 1538
No problem, thank you!

Vivat Aneta!

10 Janar 2011 23:03

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Sei il benvenuto!

Vivat Alex!