Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjuha Latine-Frengjisht - commentarii de bello gallico
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Shpjegime
Titull
commentarii de bello gallico
Tekst
Prezantuar nga
beaute80
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine
Gallia est omnis divisa in partes tres,quarum unam incolunt,belgae,aliam Aquitani tertiam qui ipsorul lingua institutis legibus inter se differunt
Titull
Toute la Gaule fut divisée...
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
zorb
Përkthe në: Frengjisht
Toute la Gaule fut divisée en trois parties, dont une qu'ils habitèrent, la Gaule belgique, l'autre tiers aquitain, celles-ci différèrent entre elles par leur propre langue et les lois instituées
Vërejtje rreth përkthimit
Ce n'est pas "ipsorul", mais ipsorum qu'il faut lire. Attention, quand vous mettez un texte à traduire, respectez l'orthographe des mots!
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Francky5591
- 24 Nëntor 2006 07:52