主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 拉丁语-法语 - commentarii de bello gallico
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
解释
标题
commentarii de bello gallico
正文
提交
beaute80
源语言: 拉丁语
Gallia est omnis divisa in partes tres,quarum unam incolunt,belgae,aliam Aquitani tertiam qui ipsorul lingua institutis legibus inter se differunt
标题
Toute la Gaule fut divisée...
翻译
法语
翻译
zorb
目的语言: 法语
Toute la Gaule fut divisée en trois parties, dont une qu'ils habitèrent, la Gaule belgique, l'autre tiers aquitain, celles-ci différèrent entre elles par leur propre langue et les lois instituées
给这篇翻译加备注
Ce n'est pas "ipsorul", mais ipsorum qu'il faut lire. Attention, quand vous mettez un texte à traduire, respectez l'orthographe des mots!
由
Francky5591
认可或编辑 - 2006年 十一月 24日 07:52