Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - gost

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Letra / Imejla

Titull
gost
Tekst
Prezantuar nga abhishek
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

DÜZ İPLİK (Yukarıdaki teksture iplik için denye ve flaman verileri düz iplik için de geçerli olup, veriler girildikten sonra(AŞAĞIDAKİ) düz iplik cinsinden uygun olana (X) konulduğunda düz iplik referans maliye

Titull
gost
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga kafetzou
Përkthe në: Anglisht

SIMPLE YARN (if the denier and filament data for the textured yarn above are also valid for the simple yarn, after the data have been entered, when an (X) has been marked by the appropriate type of simple yarn, it [becomes] the reference material
Vërejtje rreth përkthimit
The subject of this passage, "iplik" can mean "thread", "yarn", or "filament", but since they seem to have used the French word for filament, written as "flaman" in Turkish, I assume that what they are talking about is a type of yarn or thread. The word "becomes" is not there, but it would logically follow the part that has been excerpted to complete the sentence (there is not verb, so the sentence is not complete).
U vleresua ose u publikua se fundi nga cucumis - 9 Dhjetor 2006 08:37