Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - gost

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Scrisoare/Email

Titlu
gost
Text
Înscris de abhishek
Limba sursă: Turcă

DÜZ İPLİK (Yukarıdaki teksture iplik için denye ve flaman verileri düz iplik için de geçerli olup, veriler girildikten sonra(AŞAĞIDAKİ) düz iplik cinsinden uygun olana (X) konulduğunda düz iplik referans maliye

Titlu
gost
Traducerea
Engleză

Tradus de kafetzou
Limba ţintă: Engleză

SIMPLE YARN (if the denier and filament data for the textured yarn above are also valid for the simple yarn, after the data have been entered, when an (X) has been marked by the appropriate type of simple yarn, it [becomes] the reference material
Observaţii despre traducere
The subject of this passage, "iplik" can mean "thread", "yarn", or "filament", but since they seem to have used the French word for filament, written as "flaman" in Turkish, I assume that what they are talking about is a type of yarn or thread. The word "becomes" is not there, but it would logically follow the part that has been excerpted to complete the sentence (there is not verb, so the sentence is not complete).
Validat sau editat ultima dată de către cucumis - 9 Decembrie 2006 08:37