Përkthime - Anglisht-Gjuha Latine - "thy will be done"Statusi aktual Përkthime
| | | gjuha e tekstit origjinal: Anglisht Perkthyer nga Borges
"thy will be done" | Vërejtje rreth përkthimit | "thy" is formal or old way of speaking. It's from King James version of the Bible, ancient english, but it fits for "vossa" which is also bible way, at least in brazilian portuguese.
1-Matthew 6.10 10 Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as [ it is ] in heaven.
2-Matthew 26.42 42 He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, t .
3-Luke 11.2 2 And he said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth.
|
|
| | | Përkthe në: Gjuha Latine
"fiat voluntas tua" | Vërejtje rreth përkthimit | Again, this is not so much a translation as a quote; The Latin version of the "Our Father" ("Pater Noster"), the text of which is based on the quoted passage from Matthew, has "fiat voluntas tua" for the KJV "thy will be done". |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga Porfyhr - 2 Shtator 2007 08:52
|