Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Teksti origjinal - Frengjisht - bail
Statusi aktual
Teksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
bail
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga
nava91
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht
ça fait un bail
17 Dhjetor 2006 12:05
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
17 Dhjetor 2006 15:54
jvhoppli
Numri i postimeve: 49
un bail = un (contratto d')affitto
17 Dhjetor 2006 16:28
nava91
Numri i postimeve: 1268
non credo... il contesto è "Sinon Francky, ça fait un bail qu'on ne voit plus Luccaro ou Lele."
detto da Witchy
sarà qualcosa come "mi dispiace"...
17 Dhjetor 2006 21:27
jvhoppli
Numri i postimeve: 49
è un'espressione che significa che quella già è stata un molto tempo che Witchy ha visto Luccaro o Lele.
Se conoscete un pò di francese, potete guardare questo luoghi, che ho trovato con google:
ça fait un bail : quello durerà un affitto
http://www.expressio.fr/expressions/ca-fait-un-bail.php
http://www.linternaute.com/expression/langue-francaise/392/cela-fait-un-bail/
BAIL = CAUZIONE
----
it's an expression that means that is already been a long time that Witchy has seen Luccaro or Lele.
If you know some french, you can look at this sites, that I found with google:
http://www.expressio.fr/expressions/ca-fait-un-bail.php
http://www.linternaute.com/expression/langue-francaise/392/cela-fait-un-bail/