Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Franceză - bail

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăItaliană

Titlu
bail
Text de tradus
Înscris de nava91
Limba sursă: Franceză

ça fait un bail
17 Decembrie 2006 12:05





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

17 Decembrie 2006 15:54

jvhoppli
Numărul mesajelor scrise: 49
un bail = un (contratto d')affitto

17 Decembrie 2006 16:28

nava91
Numărul mesajelor scrise: 1268
non credo... il contesto è "Sinon Francky, ça fait un bail qu'on ne voit plus Luccaro ou Lele."
detto da Witchy
sarà qualcosa come "mi dispiace"...

17 Decembrie 2006 21:27

jvhoppli
Numărul mesajelor scrise: 49
è un'espressione che significa che quella già è stata un molto tempo che Witchy ha visto Luccaro o Lele.

Se conoscete un pò di francese, potete guardare questo luoghi, che ho trovato con google:

ça fait un bail : quello durerà un affitto

http://www.expressio.fr/expressions/ca-fait-un-bail.php
http://www.linternaute.com/expression/langue-francaise/392/cela-fait-un-bail/

BAIL = CAUZIONE

----

it's an expression that means that is already been a long time that Witchy has seen Luccaro or Lele.

If you know some french, you can look at this sites, that I found with google:

http://www.expressio.fr/expressions/ca-fait-un-bail.php
http://www.linternaute.com/expression/langue-francaise/392/cela-fait-un-bail/