Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Frengjisht - Slm sana cevap yazmak istemiyordum seninle...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtFrengjishtAnglisht

Kategori Gjuha e folur

Titull
Slm sana cevap yazmak istemiyordum seninle...
Tekst
Prezantuar nga déception
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Slm sana cevap yazmak istemiyordum seninle gelince herseyi yüzyüze konusmak istiyorum seni anliyorum suçluyum hataliyim ama sana okadar abarttlilarki herseyi hiç bir sey düsündügün kadar degil. Beni benlen birakmadin bunu senden çok istedim. Sen benin için çok özeldin, seni çok sevdiydim ama bu sevgiyide sen bittirdin önce, ben hatamin ne oldugunu çok iyi biliyorum. Yanlisimida kabul ediyorum. Sen benin için ne düsünürsen düsun ama sen benin için hala bana çok özelsin.

Titull
slm sana cevap yazmak istemiyordum
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga aysunca
Përkthe në: Frengjisht

Salut, je ne voulais pas t'écrire de réponse, je voulais te parler en face à face à ton arrivée. Je te comprends, je suis fautif mais ils ont tellement grossi les choses que rien n'est comme tu le penses. Tu ne m'as pas laissé seul avec moi-même, je te l'ai tellement demandé. Tu étais très spéciale pour moi, je t'ai beaucoup aimée, mais c'est d'abord toi qui a fini aussi cet amour, je sais très bien quelle est mon erreur et je la reconnais. Quoi que tu penses sur moi tu es toujours très spéciale pour moi.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 2 Tetor 2007 21:18





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

2 Tetor 2007 07:30

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Salut aysunca

Le français est très bon.

Je ne comprends pas ce que tu veux dire par:

"Tu ne m'as pas laissé en moi"

2 Tetor 2007 10:05

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
J'ai modifié le plus que parfait ("je t'avais beaucoup aimée..." avec le passé composé ("je t'ai beaucoup aimée", vu que le reste était déjà au passé composé (" c'est toi qui a brisé cet amour"...)

2 Tetor 2007 14:20

Tantine
Numri i postimeve: 2747
'Ci Francky

T'as parfaitement raison

2 Tetor 2007 18:13

aysunca
Numri i postimeve: 34
tu as raison francky mais j'ai voulu respecter le texte à la lettre.