Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-فرنسي - Slm sana cevap yazmak istemiyordum seninle...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيفرنسيانجليزي

صنف عاميّة

عنوان
Slm sana cevap yazmak istemiyordum seninle...
نص
إقترحت من طرف déception
لغة مصدر: تركي

Slm sana cevap yazmak istemiyordum seninle gelince herseyi yüzyüze konusmak istiyorum seni anliyorum suçluyum hataliyim ama sana okadar abarttlilarki herseyi hiç bir sey düsündügün kadar degil. Beni benlen birakmadin bunu senden çok istedim. Sen benin için çok özeldin, seni çok sevdiydim ama bu sevgiyide sen bittirdin önce, ben hatamin ne oldugunu çok iyi biliyorum. Yanlisimida kabul ediyorum. Sen benin için ne düsünürsen düsun ama sen benin için hala bana çok özelsin.

عنوان
slm sana cevap yazmak istemiyordum
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف aysunca
لغة الهدف: فرنسي

Salut, je ne voulais pas t'écrire de réponse, je voulais te parler en face à face à ton arrivée. Je te comprends, je suis fautif mais ils ont tellement grossi les choses que rien n'est comme tu le penses. Tu ne m'as pas laissé seul avec moi-même, je te l'ai tellement demandé. Tu étais très spéciale pour moi, je t'ai beaucoup aimée, mais c'est d'abord toi qui a fini aussi cet amour, je sais très bien quelle est mon erreur et je la reconnais. Quoi que tu penses sur moi tu es toujours très spéciale pour moi.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 2 تشرين الاول 2007 21:18





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

2 تشرين الاول 2007 07:30

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Salut aysunca

Le français est très bon.

Je ne comprends pas ce que tu veux dire par:

"Tu ne m'as pas laissé en moi"

2 تشرين الاول 2007 10:05

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
J'ai modifié le plus que parfait ("je t'avais beaucoup aimée..." avec le passé composé ("je t'ai beaucoup aimée", vu que le reste était déjà au passé composé (" c'est toi qui a brisé cet amour"...)

2 تشرين الاول 2007 14:20

Tantine
عدد الرسائل: 2747
'Ci Francky

T'as parfaitement raison

2 تشرين الاول 2007 18:13

aysunca
عدد الرسائل: 34
tu as raison francky mais j'ai voulu respecter le texte à la lettre.