Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Francés - Slm sana cevap yazmak istemiyordum seninle...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoFrancésInglés

Categoría Coloquial

Título
Slm sana cevap yazmak istemiyordum seninle...
Texto
Propuesto por déception
Idioma de origen: Turco

Slm sana cevap yazmak istemiyordum seninle gelince herseyi yüzyüze konusmak istiyorum seni anliyorum suçluyum hataliyim ama sana okadar abarttlilarki herseyi hiç bir sey düsündügün kadar degil. Beni benlen birakmadin bunu senden çok istedim. Sen benin için çok özeldin, seni çok sevdiydim ama bu sevgiyide sen bittirdin önce, ben hatamin ne oldugunu çok iyi biliyorum. Yanlisimida kabul ediyorum. Sen benin için ne düsünürsen düsun ama sen benin için hala bana çok özelsin.

Título
slm sana cevap yazmak istemiyordum
Traducción
Francés

Traducido por aysunca
Idioma de destino: Francés

Salut, je ne voulais pas t'écrire de réponse, je voulais te parler en face à face à ton arrivée. Je te comprends, je suis fautif mais ils ont tellement grossi les choses que rien n'est comme tu le penses. Tu ne m'as pas laissé seul avec moi-même, je te l'ai tellement demandé. Tu étais très spéciale pour moi, je t'ai beaucoup aimée, mais c'est d'abord toi qui a fini aussi cet amour, je sais très bien quelle est mon erreur et je la reconnais. Quoi que tu penses sur moi tu es toujours très spéciale pour moi.
Última validación o corrección por Francky5591 - 2 Octubre 2007 21:18





Último mensaje

Autor
Mensaje

2 Octubre 2007 07:30

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Salut aysunca

Le français est très bon.

Je ne comprends pas ce que tu veux dire par:

"Tu ne m'as pas laissé en moi"

2 Octubre 2007 10:05

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
J'ai modifié le plus que parfait ("je t'avais beaucoup aimée..." avec le passé composé ("je t'ai beaucoup aimée", vu que le reste était déjà au passé composé (" c'est toi qui a brisé cet amour"...)

2 Octubre 2007 14:20

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
'Ci Francky

T'as parfaitement raison

2 Octubre 2007 18:13

aysunca
Cantidad de envíos: 34
tu as raison francky mais j'ai voulu respecter le texte à la lettre.