Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Frans - Slm sana cevap yazmak istemiyordum seninle...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksFransEngels

Categorie Informeel

Titel
Slm sana cevap yazmak istemiyordum seninle...
Tekst
Opgestuurd door déception
Uitgangs-taal: Turks

Slm sana cevap yazmak istemiyordum seninle gelince herseyi yüzyüze konusmak istiyorum seni anliyorum suçluyum hataliyim ama sana okadar abarttlilarki herseyi hiç bir sey düsündügün kadar degil. Beni benlen birakmadin bunu senden çok istedim. Sen benin için çok özeldin, seni çok sevdiydim ama bu sevgiyide sen bittirdin önce, ben hatamin ne oldugunu çok iyi biliyorum. Yanlisimida kabul ediyorum. Sen benin için ne düsünürsen düsun ama sen benin için hala bana çok özelsin.

Titel
slm sana cevap yazmak istemiyordum
Vertaling
Frans

Vertaald door aysunca
Doel-taal: Frans

Salut, je ne voulais pas t'écrire de réponse, je voulais te parler en face à face à ton arrivée. Je te comprends, je suis fautif mais ils ont tellement grossi les choses que rien n'est comme tu le penses. Tu ne m'as pas laissé seul avec moi-même, je te l'ai tellement demandé. Tu étais très spéciale pour moi, je t'ai beaucoup aimée, mais c'est d'abord toi qui a fini aussi cet amour, je sais très bien quelle est mon erreur et je la reconnais. Quoi que tu penses sur moi tu es toujours très spéciale pour moi.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 2 oktober 2007 21:18





Laatste bericht

Auteur
Bericht

2 oktober 2007 07:30

Tantine
Aantal berichten: 2747
Salut aysunca

Le français est très bon.

Je ne comprends pas ce que tu veux dire par:

"Tu ne m'as pas laissé en moi"

2 oktober 2007 10:05

Francky5591
Aantal berichten: 12396
J'ai modifié le plus que parfait ("je t'avais beaucoup aimée..." avec le passé composé ("je t'ai beaucoup aimée", vu que le reste était déjà au passé composé (" c'est toi qui a brisé cet amour"...)

2 oktober 2007 14:20

Tantine
Aantal berichten: 2747
'Ci Francky

T'as parfaitement raison

2 oktober 2007 18:13

aysunca
Aantal berichten: 34
tu as raison francky mais j'ai voulu respecter le texte à la lettre.