10 gjuha e tekstit origjinal Ñ Ñижу дома Я Ñижу дома. Bridge: I'm staying at home. ~Siberia~ Përkthime të mbaruara Aarno | |
10 gjuha e tekstit origjinal Я была дома Я была дома. Short but acceptable Bridge: I was at home (female speaking). ~Siberia~ Përkthime të mbaruara Aarno | |
| |
| |
| |
| |
33 gjuha e tekstit origjinal "Havet är min kärlek, mitt liv, min grav" Havet är min kärlek, mitt liv, min grav. Texten är tänkt till en tatuering (kan även funka med ett "är" efter havet) och jag har hittat en del av den i era tidigare översättningar då endast "Havet, min grav" = Mare mea sepulcrum,
Bridge by pias: "The sea is my love, my life, my grave." Përkthime të mbaruara Mare amor meus est | |
| |
| |
| |
| |
19 gjuha e tekstit origjinal Aos que me deram a vida. Aos que me deram a vida. Gostaria de tatuar esta frase em homenagem aos meus pais. Acho o latim bonito e clássico e, por isso, gostaria de tatuar a frase nesta lÃngua. Grata. Përkthime të mbaruara Eis qui vitam mihi dederunt | |
| |
| |
55 gjuha e tekstit origjinal tęsknota i miłość Im dłużej pozwala się kobiecie tęsknić, tym bardziej rośnie miłość. Bridge by Aneta B. "The longer you allow a woman to miss (you), the more (her) love grows".
*the words in brackets are only default.
Përkthime të mbaruara Özlem ve aÅŸk. Cuanto más... | |
| |
| |
187 gjuha e tekstit origjinal Amarilli, mia bella Amarilli, mia bella, non credi, o del mio cor dolce desio, d'esser tu l'amor mio? Credilo pur: e se timor t'assale, dubitar non ti vale, aprimi il petto e vedrai scritto in core: Amarilli, Amarilli, Amarilli è il mio amore.
quote from the madrigal "Amarilli, mia bella" by Italian composer Giulio Caccini (1551-1618) <alexfatt> Përkthime të mbaruara Amarilli, minha bela | |
| |
| |