| |
22 gjuha e tekstit origjinalKjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". my loves are older than me my loves are older than me Bu sekilde düzeltilmeden ne anlama geldigini ve düzeltilmis halini ACIL sekilde yine:) Përkthime të mbaruara YaÅŸlı | |
| |
| |
283 gjuha e tekstit origjinal 3 Firbolg coloniam ex Australi ... 3 Firbolg coloniam ex Australi Britannia commigrasse.
4 Hanc et illos Linguis ab invicem distinctos.
5 Nemethi posteris Hiberniam deferentibus ex iis Danannas in Scandia Borealis Germaniae tractu peregrinatos inde in Borealem Britanniam reversos et commoratos usquedum in Borealem Hiberniam advecti Firbolg gentem deturbarint.
Bonjour, je fais des recherches sur les légendaires Firbolgs et je souhaite de l'aide pour cette traduction qui est le plus ancien que j'ai pu trouver dans mes recherches (issu de "Ogygia seu rerum hibernicarum chronologia", écrit par Roderick O'Flaherty en 1685). Merci beaucoup pour votre aide pour traduire ce texte en Français de France et/ou en Anglais US ou Britannique :)
<edit> Before edit : "3 Firbolg coloniam ex Australi Britannia commi grasle
4 Hanc & illos Linguis ab invicem distinctos
5 Nemethi posteris Hiberniam deferentibus ex iis Danannas in Scandia Borealis Germanise fcractu pe regrinatos inde in Borealem Britanniam reverses & commoratos usquedum in Borealem Hiberniam ad vecti Firbolg gentem deturbarint" </edit> (01/15/francky thanks to Efylove who notified the edits to be done on this text) Përkthime të mbaruara The Fir Bolg and the Túatha Dé Danann Les fir bolg et les Tuatha de Danann | |
81 gjuha e tekstit origjinal "Se desmorono ou edifico, se permaneço ou me... "Se desmorono ou edifico, se permaneço ou me desfaço, - não sei, não sei. Não sei se fico ou passo." este é um pedaço do poema da cecÃlia meirelles. gostaria de tatuá-lo em meu braço, mas desejo em outra lingua. alguma que seja escrita em ideogramas e simbolos pois acho mais bonito. será que alguém poderia me ajudar com isso? obrigada.
se fo em hebraico pode ser dirigido para o feminino ou masculino, nao ha problema.
<Bridge by Lilian> "If I fall apart or I construct, if I stay or I come undone, - I do not know, I do not know. I do not know if I stay or I pass through." Përkthime të mbaruara Je ne sais pas... Nescio. Bilmiyorum... | |
| |
106 gjuha e tekstit origjinalKjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". Dualarım senin için Yalnızlık Ona deÄŸil bana mahsusmuÅŸ. Soruyorum ÅŸimdi size; özlemek baÅŸka bir kadının teninde, diliniz ile onun ismini yazmak mı? ingiliz Përkthime të mbaruara My prayers for you | |
| |
| |
101 gjuha e tekstit origjinalKjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". قص٠جوي بدأت اليوم السبت المرØلة الثانية من مناورات Øماة الولاية بتمرين لمقاتلات جيش الجمهورية الاسلامية الايرانية . Përkthime të mbaruara Øمله‌ی هوایی | |
82 gjuha e tekstit origjinal She is everything a father could ... She is everything a father could ever wish for. She is my angel, my sunshine, my everything.
<Admin's remark> Added a conjugated verb to the second sentence in order to be acceptable according to Cucumis' submission rules.
This is for a tattoo, it means everything for me, she is my first baby so gotta be 200% correct Përkthime të mbaruara Ea quidquid pater umquam vult est. | |
| |
| |
| |
20 gjuha e tekstit origjinal Lad os synge på skibet -Lad os synge på skibet. <bridge by Gamine> "- Let us sing on the ship/boat"
<Admin's remark> two sentences removed according to rule #4. Përkthime të mbaruara In cumba canamus. | |
| |
| |
| |
| |