Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Německy-Švédsky - Sehr verehrter Kunde, wir bedanken uns recht...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: NěmeckyItalskyŠvédsky

Kategória List / Email - Podnikanie / Práca

Titul
Sehr verehrter Kunde, wir bedanken uns recht...
Text
Pridal(a) kyrka
Zdrojový jazyk: Německy

Sehr verehrter Kunde,
wir bedanken uns vielmals für den herzlichen Empfang in Ihrem Hause sowie für die Zeit, die sich sich für uns genommen haben.
Die von Ihnen angefragten Raten werden Ihnen schnellsten zur Verfügung gestellt.
Vielen Dank für die gute Zusammenarbeit.
Mit freundlichen Grüßen
Poznámky k prekladu
La nostra azienda vuole ringraziare le cliente che erano cosi gentile e hanno avuto tempo di incontrarsi con noi in Italia. L´Offerta inviamo (as soon as possible).

Titul
Käraste klient
Preklad
Švédsky

Preložil(a) lilian canale
Cieľový jazyk: Švédsky

Käraste klient,
Vi är mycket tacksamma för ett varmt mottagande i ditt hus och för den tid som du ägnade oss.
Betalningen som du begärde kommer att vara till ditt förfogande så fort som möjligt.
Tack för ditt goda samarbete.
Med vänliga hälsningar.
Nakoniec potvrdené alebo vydané pias - 18 júna 2008 16:59





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

17 júna 2008 15:39

pias
Počet príspevkov: 8114
Hej Lilian,
jag förstår inte så mycket tyska ...men lite grann och jag har några förslag på ändringar. Vad tror du om dessa:

"Zusammenarbeit" ---> "samarbete"
"Mit freundlichen Grüßen" ---> "Med vänliga hälsningar"

Övriga små ändringar: "Käraste klient,
Vi är mycket tacksamma för ett varmt mottagande i ditt hus och för den tid som du ägnade oss.
Betalningen som du begärde kommer att vara till ditt förfogande så fort som möjligt.
Tack för ditt goda samarbete.
Med vänliga hälsningar"


17 júna 2008 15:43

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Thanks Pia,

Actually I based my translation on the Italian version, you know...I can't read German

Sorry for the mistakes. I'm giving you hard work I think.


17 júna 2008 16:14

pias
Počet príspevkov: 8114
You know what Lilian,
it's a plesure to help you, since you are always patient when it comes to me and my sometimes weird English translations. If you had been a mean English expert ...I'm not sure if I had helped you.

17 júna 2008 16:41

pias
Počet príspevkov: 8114
Originalöversättning:
Käraste klient,
Vi är mycket tacksamma för att varmt mottagande gett i ditt hus och för det tid du ägnade oss.
Betalningar att du begärde kommer att vara till din förfogande så fort som möjligt.
Tack mycket på grund av din sumarbete.
Hälsningar.



17 júna 2008 17:32

lilian canale
Počet príspevkov: 14972

17 júna 2008 18:08

pias
Počet príspevkov: 8114
Why that "smiley" Lilian ...don't you agree?

17 júna 2008 18:30

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Just kidding!

Patience is a gift! ( for both of us)

17 júna 2008 18:39

pias
Počet príspevkov: 8114
Yes .... patience IS a gift, true!