Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Italsky-Grécky - vorrei rivederti e voglio Baciarti!!Io sono...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ItalskyGrécky

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
vorrei rivederti e voglio Baciarti!!Io sono...
Text
Pridal(a) eidur
Zdrojový jazyk: Italsky

vorrei rivederti e voglio Baciarti!!Io sono innamorato di te.

Titul
Θέλω να σε ξαναδώ και θέλω να
Preklad
Grécky

Preložil(a) gigi1
Cieľový jazyk: Grécky

Θέλω να σε ξαναδώ και θέλω να σε φιλήσω!!! Είμαι ερωτευμένος μαζί σου.
Nakoniec potvrdené alebo vydané sofibu - 27 augusta 2008 20:53





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

19 augusta 2008 21:32

sofibu
Počet príspevkov: 109
vorrei literally means "θα ήθελα" not "θέλω".

19 augusta 2008 23:42

gigi1
Počet príspevkov: 116
As you said literally, but I know that Italians will use it as a "forma di cortesia" (e.g.vorrei un caffe, meaning to order something), and only as that. And no one nowhere in the world uses forma di cortesia with a loved one. This use of vorrei is not correct.Instead of saying vorrei ,not when you have to order something, they say avrei voluto.
Avrei voluto rivederti would be the correct Italian one for "θα ήθελα".

21 augusta 2008 23:39

sofibu
Počet príspevkov: 109
Συμφωνώ στο ότι το vorrei χρησιμοποιείται ως τύπος ευγενίας, αλλά μια άλλη χρήση του είναι για να εκφράσει μια επιθυμία, κάτι που θα ήθελα να γίνει αν είναι δυνατόν. Αυτό που είχα στο μυαλό μου είναι πως με την φράση "θα ήθελα" τονίζεται περισσότερο αυτή η επιθυμία του και η λαχτάρα του. Το avrei voluto θα αναφερόταν σε μια πράξη του παρελθόντος (κάτι που θα ήθελα να είχε γίνει έτσι) και όχι σε μια ευχή/επιθυμία (πράξη που αναφέρεται στο μέλλον). (Δηλαδή avrei voluto rivederti θα σήμαινε "θα ήθελα να σε έχω/είχα ξαναδεί" (στο παρελθόν, όχι στο μέλλον)
Νομίζω οτι το vorrei εδώ χρησιμοποιείται ως mi piacerebbe.

22 augusta 2008 19:40

gigi1
Počet príspevkov: 116
To provlima einai oti den mporei ne exei vorrei kai voglio stin idia protasi kai na metafrastei to ena etsi kai to allo alliws.