Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Ελληνικά - vorrei rivederti e voglio Baciarti!!Io sono...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΕλληνικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
vorrei rivederti e voglio Baciarti!!Io sono...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από eidur
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

vorrei rivederti e voglio Baciarti!!Io sono innamorato di te.

τίτλος
Θέλω να σε ξαναδώ και θέλω να
Μετάφραση
Ελληνικά

Μεταφράστηκε από gigi1
Γλώσσα προορισμού: Ελληνικά

Θέλω να σε ξαναδώ και θέλω να σε φιλήσω!!! Είμαι ερωτευμένος μαζί σου.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από sofibu - 27 Αύγουστος 2008 20:53





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

19 Αύγουστος 2008 21:32

sofibu
Αριθμός μηνυμάτων: 109
vorrei literally means "θα ήθελα" not "θέλω".

19 Αύγουστος 2008 23:42

gigi1
Αριθμός μηνυμάτων: 116
As you said literally, but I know that Italians will use it as a "forma di cortesia" (e.g.vorrei un caffe, meaning to order something), and only as that. And no one nowhere in the world uses forma di cortesia with a loved one. This use of vorrei is not correct.Instead of saying vorrei ,not when you have to order something, they say avrei voluto.
Avrei voluto rivederti would be the correct Italian one for "θα ήθελα".

21 Αύγουστος 2008 23:39

sofibu
Αριθμός μηνυμάτων: 109
Συμφωνώ στο ότι το vorrei χρησιμοποιείται ως τύπος ευγενίας, αλλά μια άλλη χρήση του είναι για να εκφράσει μια επιθυμία, κάτι που θα ήθελα να γίνει αν είναι δυνατόν. Αυτό που είχα στο μυαλό μου είναι πως με την φράση "θα ήθελα" τονίζεται περισσότερο αυτή η επιθυμία του και η λαχτάρα του. Το avrei voluto θα αναφερόταν σε μια πράξη του παρελθόντος (κάτι που θα ήθελα να είχε γίνει έτσι) και όχι σε μια ευχή/επιθυμία (πράξη που αναφέρεται στο μέλλον). (Δηλαδή avrei voluto rivederti θα σήμαινε "θα ήθελα να σε έχω/είχα ξαναδεί" (στο παρελθόν, όχι στο μέλλον)
Νομίζω οτι το vorrei εδώ χρησιμοποιείται ως mi piacerebbe.

22 Αύγουστος 2008 19:40

gigi1
Αριθμός μηνυμάτων: 116
To provlima einai oti den mporei ne exei vorrei kai voglio stin idia protasi kai na metafrastei to ena etsi kai to allo alliws.