Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Talijanski-Grčki - vorrei rivederti e voglio Baciarti!!Io sono...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiGrčki

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
vorrei rivederti e voglio Baciarti!!Io sono...
Tekst
Poslao eidur
Izvorni jezik: Talijanski

vorrei rivederti e voglio Baciarti!!Io sono innamorato di te.

Naslov
Θέλω να σε ξαναδώ και θέλω να
Prevođenje
Grčki

Preveo gigi1
Ciljni jezik: Grčki

Θέλω να σε ξαναδώ και θέλω να σε φιλήσω!!! Είμαι ερωτευμένος μαζί σου.
Posljednji potvrdio i uredio sofibu - 27 kolovoz 2008 20:53





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

19 kolovoz 2008 21:32

sofibu
Broj poruka: 109
vorrei literally means "θα ήθελα" not "θέλω".

19 kolovoz 2008 23:42

gigi1
Broj poruka: 116
As you said literally, but I know that Italians will use it as a "forma di cortesia" (e.g.vorrei un caffe, meaning to order something), and only as that. And no one nowhere in the world uses forma di cortesia with a loved one. This use of vorrei is not correct.Instead of saying vorrei ,not when you have to order something, they say avrei voluto.
Avrei voluto rivederti would be the correct Italian one for "θα ήθελα".

21 kolovoz 2008 23:39

sofibu
Broj poruka: 109
Συμφωνώ στο ότι το vorrei χρησιμοποιείται ως τύπος ευγενίας, αλλά μια άλλη χρήση του είναι για να εκφράσει μια επιθυμία, κάτι που θα ήθελα να γίνει αν είναι δυνατόν. Αυτό που είχα στο μυαλό μου είναι πως με την φράση "θα ήθελα" τονίζεται περισσότερο αυτή η επιθυμία του και η λαχτάρα του. Το avrei voluto θα αναφερόταν σε μια πράξη του παρελθόντος (κάτι που θα ήθελα να είχε γίνει έτσι) και όχι σε μια ευχή/επιθυμία (πράξη που αναφέρεται στο μέλλον). (Δηλαδή avrei voluto rivederti θα σήμαινε "θα ήθελα να σε έχω/είχα ξαναδεί" (στο παρελθόν, όχι στο μέλλον)
Νομίζω οτι το vorrei εδώ χρησιμοποιείται ως mi piacerebbe.

22 kolovoz 2008 19:40

gigi1
Broj poruka: 116
To provlima einai oti den mporei ne exei vorrei kai voglio stin idia protasi kai na metafrastei to ena etsi kai to allo alliws.