Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Grec - vorrei rivederti e voglio Baciarti!!Io sono...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàGrec

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
vorrei rivederti e voglio Baciarti!!Io sono...
Text
Enviat per eidur
Idioma orígen: Italià

vorrei rivederti e voglio Baciarti!!Io sono innamorato di te.

Títol
Θέλω να σε ξαναδώ και θέλω να
Traducció
Grec

Traduït per gigi1
Idioma destí: Grec

Θέλω να σε ξαναδώ και θέλω να σε φιλήσω!!! Είμαι ερωτευμένος μαζί σου.
Darrera validació o edició per sofibu - 27 Agost 2008 20:53





Darrer missatge

Autor
Missatge

19 Agost 2008 21:32

sofibu
Nombre de missatges: 109
vorrei literally means "θα ήθελα" not "θέλω".

19 Agost 2008 23:42

gigi1
Nombre de missatges: 116
As you said literally, but I know that Italians will use it as a "forma di cortesia" (e.g.vorrei un caffe, meaning to order something), and only as that. And no one nowhere in the world uses forma di cortesia with a loved one. This use of vorrei is not correct.Instead of saying vorrei ,not when you have to order something, they say avrei voluto.
Avrei voluto rivederti would be the correct Italian one for "θα ήθελα".

21 Agost 2008 23:39

sofibu
Nombre de missatges: 109
Συμφωνώ στο ότι το vorrei χρησιμοποιείται ως τύπος ευγενίας, αλλά μια άλλη χρήση του είναι για να εκφράσει μια επιθυμία, κάτι που θα ήθελα να γίνει αν είναι δυνατόν. Αυτό που είχα στο μυαλό μου είναι πως με την φράση "θα ήθελα" τονίζεται περισσότερο αυτή η επιθυμία του και η λαχτάρα του. Το avrei voluto θα αναφερόταν σε μια πράξη του παρελθόντος (κάτι που θα ήθελα να είχε γίνει έτσι) και όχι σε μια ευχή/επιθυμία (πράξη που αναφέρεται στο μέλλον). (Δηλαδή avrei voluto rivederti θα σήμαινε "θα ήθελα να σε έχω/είχα ξαναδεί" (στο παρελθόν, όχι στο μέλλον)
Νομίζω οτι το vorrei εδώ χρησιμοποιείται ως mi piacerebbe.

22 Agost 2008 19:40

gigi1
Nombre de missatges: 116
To provlima einai oti den mporei ne exei vorrei kai voglio stin idia protasi kai na metafrastei to ena etsi kai to allo alliws.