Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiitaliano-Kigiriki - vorrei rivederti e voglio Baciarti!!Io sono...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiitalianoKigiriki

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
vorrei rivederti e voglio Baciarti!!Io sono...
Nakala
Tafsiri iliombwa na eidur
Lugha ya kimaumbile: Kiitaliano

vorrei rivederti e voglio Baciarti!!Io sono innamorato di te.

Kichwa
Θέλω να σε ξαναδώ και θέλω να
Tafsiri
Kigiriki

Ilitafsiriwa na gigi1
Lugha inayolengwa: Kigiriki

Θέλω να σε ξαναδώ και θέλω να σε φιλήσω!!! Είμαι ερωτευμένος μαζί σου.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na sofibu - 27 Agosti 2008 20:53





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

19 Agosti 2008 21:32

sofibu
Idadi ya ujumbe: 109
vorrei literally means "θα ήθελα" not "θέλω".

19 Agosti 2008 23:42

gigi1
Idadi ya ujumbe: 116
As you said literally, but I know that Italians will use it as a "forma di cortesia" (e.g.vorrei un caffe, meaning to order something), and only as that. And no one nowhere in the world uses forma di cortesia with a loved one. This use of vorrei is not correct.Instead of saying vorrei ,not when you have to order something, they say avrei voluto.
Avrei voluto rivederti would be the correct Italian one for "θα ήθελα".

21 Agosti 2008 23:39

sofibu
Idadi ya ujumbe: 109
Συμφωνώ στο ότι το vorrei χρησιμοποιείται ως τύπος ευγενίας, αλλά μια άλλη χρήση του είναι για να εκφράσει μια επιθυμία, κάτι που θα ήθελα να γίνει αν είναι δυνατόν. Αυτό που είχα στο μυαλό μου είναι πως με την φράση "θα ήθελα" τονίζεται περισσότερο αυτή η επιθυμία του και η λαχτάρα του. Το avrei voluto θα αναφερόταν σε μια πράξη του παρελθόντος (κάτι που θα ήθελα να είχε γίνει έτσι) και όχι σε μια ευχή/επιθυμία (πράξη που αναφέρεται στο μέλλον). (Δηλαδή avrei voluto rivederti θα σήμαινε "θα ήθελα να σε έχω/είχα ξαναδεί" (στο παρελθόν, όχι στο μέλλον)
Νομίζω οτι το vorrei εδώ χρησιμοποιείται ως mi piacerebbe.

22 Agosti 2008 19:40

gigi1
Idadi ya ujumbe: 116
To provlima einai oti den mporei ne exei vorrei kai voglio stin idia protasi kai na metafrastei to ena etsi kai to allo alliws.