Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Brazílska portugalčina-Francúzsky - Recebi o convite da fundação e lamento...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: Brazílska portugalčinaFrancúzsky

Kategória Podnikanie / Práca

Titul
Recebi o convite da fundação e lamento...
Text
Pridal(a) mrabello
Zdrojový jazyk: Brazílska portugalčina

Recebi o convite da fundação e lamento imensamente não poder comparecer à cerimônia de entrega, em 12 de novembro próximo, devido à minha agenda no Brasil, ocasião em que Vossa Senhoria e o Professor serão agraciados como prêmio.

Além da dedicação à pesquisa, gerações futuras renderão o tributo da gratidão pelo legado que lhes deixarmos.

E esse prêmio representa o reconhecimento de todos nós de agora, nesta hora, neste momento de trabalhar pela preservação da vida na Terra.
Poznámky k prekladu
Francês da França

Titul
J'ai reçu l'invitation de la fondation et je regrette...
Preklad
Francúzsky

Preložil(a) turkishmiss
Cieľový jazyk: Francúzsky

J'ai reçu l'invitation de la fondation et je regrette beaucoup de ne pas pouvoir assister à la cérémonie de remise des prix, le 12 novembre prochain, en raison de mon emploi du temps au Brésil, événement pendant lequel Vous et le Professeur serez récompensé d'un prix.

Au delà du dévouement à la recherche, les générations futures rendront un tribut de gratitude pour l'héritage que nous leur laisserons.

Et ce prix représente notre reconnaissance à tous, à partir de maintenant, en cette heure, en ce moment, de notre travail pour la préservation de la vie sur terre.

Nakoniec potvrdené alebo vydané Botica - 6 novembra 2008 11:47





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

5 novembra 2008 19:20

Botica
Počet príspevkov: 643
Traduction erronée de "Vossa Senhoria" : vous (ou Vous)
- em que : pendant laquelle (on peut aussi sous-entendre ocasião, qui reprend cerimônia)
- lhes deixarmos : leur laisseront
la reconnaissance de nous tous : notre reconnaissance à tous
de trabalhar : je penche pour "de notre travail"

Je crois que c'est tout.