Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Francuski - Recebi o convite da fundação e lamento...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiFrancuski

Kategoria Biznes / Praca

Tytuł
Recebi o convite da fundação e lamento...
Tekst
Wprowadzone przez mrabello
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

Recebi o convite da fundação e lamento imensamente não poder comparecer à cerimônia de entrega, em 12 de novembro próximo, devido à minha agenda no Brasil, ocasião em que Vossa Senhoria e o Professor serão agraciados como prêmio.

Além da dedicação à pesquisa, gerações futuras renderão o tributo da gratidão pelo legado que lhes deixarmos.

E esse prêmio representa o reconhecimento de todos nós de agora, nesta hora, neste momento de trabalhar pela preservação da vida na Terra.
Uwagi na temat tłumaczenia
Francês da França

Tytuł
J'ai reçu l'invitation de la fondation et je regrette...
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez turkishmiss
Język docelowy: Francuski

J'ai reçu l'invitation de la fondation et je regrette beaucoup de ne pas pouvoir assister à la cérémonie de remise des prix, le 12 novembre prochain, en raison de mon emploi du temps au Brésil, événement pendant lequel Vous et le Professeur serez récompensé d'un prix.

Au delà du dévouement à la recherche, les générations futures rendront un tribut de gratitude pour l'héritage que nous leur laisserons.

Et ce prix représente notre reconnaissance à tous, à partir de maintenant, en cette heure, en ce moment, de notre travail pour la préservation de la vie sur terre.

Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Botica - 6 Listopad 2008 11:47





Ostatni Post

Autor
Post

5 Listopad 2008 19:20

Botica
Liczba postów: 643
Traduction erronée de "Vossa Senhoria" : vous (ou Vous)
- em que : pendant laquelle (on peut aussi sous-entendre ocasião, qui reprend cerimônia)
- lhes deixarmos : leur laisseront
la reconnaissance de nous tous : notre reconnaissance à tous
de trabalhar : je penche pour "de notre travail"

Je crois que c'est tout.