Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Italsky-Holandsky - Signore delle cime Dio del cielo, Signore delle...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ItalskyBulharčinaHolandsky

Kategória Pieseň - Umenie / Tvorivosť / Predstavivosť

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Signore delle cime Dio del cielo, Signore delle...
Text
Pridal(a) w.a.m. renders
Zdrojový jazyk: Italsky

Signore delle cime
Dio del cielo, Signore delle cime
Un nostro amico hai chiesto alla montagna.
Ma ti preghiamo: Su nel Paradiso.
Lascialo andare per le tue montagne.
Santa Maria, Signora della neve,
copri col bianco suffice mantello
il nostro amico, nostro fratello.

Titul
Heren van de pieken, Heer des hemels
Preklad
Holandsky

Preložil(a) Miwubai
Cieľový jazyk: Holandsky

Heren van de pieken,
Heer van de hemel, Heren van de pieken
Een vriend van ons heeft gevraagd aan de berg.
Maar wij bidden U: boven in het Paradijs.
Laat hem gaan door uw bergen.
Heilige Maria, Vrouw van de sneeuw,
leg met voldoende wit een deken
over onze vriend, onze broeder.
Poznámky k prekladu
een beetje cryptisch, waarschijnlijk een text voor een grafschrift.
Nakoniec potvrdené alebo vydané Lein - 8 februára 2010 10:19





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

4 februára 2010 11:10

Lein
Počet príspevkov: 3389
Hoi Miwubai,

'Een onzer vriend' is grammaticaal niet correct ('onzer' is de tweede naamval meervoud, meest gezien in constructies als 'een onzer vrienden': een van onze vrienden).
Ik begrijp dat je de plechtige taal hebt proberen vast te houden maar volgens mij is de enige manier om dit in correct Nederlands te zeggen 'een vriend van ons'. Laat het even weten als je nog een andere suggestie hebt, anders verander ik het.
groet
Marjolein

7 februára 2010 04:34

Miwubai
Počet príspevkov: 8
dat klopt marjolein! dank je voor je verbetering.
mn nederlands is een beetje roestig gezien ik al 6 jaar in china woon.
groeten terug!