Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Anglicky-Turecky - I understand you, baby. You said you ...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: AnglickyTurecky

Kategória Chat - Vzdelanie

Titul
I understand you, baby. You said you ...
Text
Pridal(a) hamkid
Zdrojový jazyk: Anglicky

I understand you, baby. You said you would go on Sunday. OK, that is good, so when will you come back? Me too, I will go home. That means we will not see each other before you go. Anyway, no problem. Just help me greet your sister Melek and all your family. I hope to see your reply soon.

Titul
En kısa zamanda cevabını görmek üzere.
Preklad
Turecky

Preložil(a) merdogan
Cieľový jazyk: Turecky

Seni anlıyorum bebeğim. Pazar günü gideceğini söyledin. Tamam, iyi, peki ne zaman geri geleceksin? Ben de eve gideceğim. Bu da sen gitmeden önce birbirimizi göremeyeceğiz demek. Neyse, sorun değil. Sadece kız kardeşin Melek'i ve tüm aileni karşılayabilmem için bana yardımcı ol. En kısa zamanda cevabını görmek ümidiyle.
Nakoniec potvrdené alebo vydané Bilge Ertan - 11 júla 2012 13:35





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

9 júla 2012 21:00

Bilge Ertan
Počet príspevkov: 921
Hi English experts,

Could you please tell me what "to help" means in this sentence:

"Just help me greet your sister Melek and all your family"

Is it like "let me greet..."?

Thanks in advance

CC: lilian canale Lein kafetzou

9 júla 2012 21:43

Mesud2991
Počet príspevkov: 1331
Just help me greet your sister Melek and all your family --> Kız kardeşin Melek'i ve tüm aileni karşılamama yardım et.

Bir de, bana kalırsa 'home' burada 'vatan' anlamında kullanılmış.

9 júla 2012 23:17

merdogan
Počet príspevkov: 3769
"karşılamak" daha uygun teşekkürler.

9 júla 2012 23:18

Mesud2991
Počet príspevkov: 1331
Rica ederim.

10 júla 2012 07:45

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
It does not have any special or extended meaning here - I think the translation is correct.

It does not mean "let".

10 júla 2012 12:57

Lein
Počet príspevkov: 3389
It is a bit unusual to say it this way, but I would think it means he is asking the other person to greet his sister for him - something like 'would you greet your sister Melek for me?'
Anyway, if kafetzou says the translation is right, I'm sure it's fine

10 júla 2012 17:37

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
No he's not. He's asking the other person to help him greet her sister. Maybe because he doesn't speak the language.

11 júla 2012 13:34

Bilge Ertan
Počet príspevkov: 921
Thanks for your helps. I'll accept the translation