Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-तुर्केली - I understand you, baby. You said you ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीतुर्केली

Category Chat - Education

शीर्षक
I understand you, baby. You said you ...
हरफ
hamkidद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

I understand you, baby. You said you would go on Sunday. OK, that is good, so when will you come back? Me too, I will go home. That means we will not see each other before you go. Anyway, no problem. Just help me greet your sister Melek and all your family. I hope to see your reply soon.

शीर्षक
En kısa zamanda cevabını görmek üzere.
अनुबाद
तुर्केली

merdoganद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Seni anlıyorum bebeğim. Pazar günü gideceğini söyledin. Tamam, iyi, peki ne zaman geri geleceksin? Ben de eve gideceğim. Bu da sen gitmeden önce birbirimizi göremeyeceğiz demek. Neyse, sorun değil. Sadece kız kardeşin Melek'i ve tüm aileni karşılayabilmem için bana yardımcı ol. En kısa zamanda cevabını görmek ümidiyle.
Validated by Bilge Ertan - 2012年 जुलाई 11日 13:35





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2012年 जुलाई 9日 21:00

Bilge Ertan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 921
Hi English experts,

Could you please tell me what "to help" means in this sentence:

"Just help me greet your sister Melek and all your family"

Is it like "let me greet..."?

Thanks in advance

CC: lilian canale Lein kafetzou

2012年 जुलाई 9日 21:43

Mesud2991
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1331
Just help me greet your sister Melek and all your family --> Kız kardeşin Melek'i ve tüm aileni karşılamama yardım et.

Bir de, bana kalırsa 'home' burada 'vatan' anlamında kullanılmış.

2012年 जुलाई 9日 23:17

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
"karşılamak" daha uygun teşekkürler.

2012年 जुलाई 9日 23:18

Mesud2991
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1331
Rica ederim.

2012年 जुलाई 10日 07:45

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
It does not have any special or extended meaning here - I think the translation is correct.

It does not mean "let".

2012年 जुलाई 10日 12:57

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
It is a bit unusual to say it this way, but I would think it means he is asking the other person to greet his sister for him - something like 'would you greet your sister Melek for me?'
Anyway, if kafetzou says the translation is right, I'm sure it's fine

2012年 जुलाई 10日 17:37

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
No he's not. He's asking the other person to help him greet her sister. Maybe because he doesn't speak the language.

2012年 जुलाई 11日 13:34

Bilge Ertan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 921
Thanks for your helps. I'll accept the translation