Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Турецька - I understand you, baby. You said you ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаТурецька

Категорія Чат - Освіта

Заголовок
I understand you, baby. You said you ...
Текст
Публікацію зроблено hamkid
Мова оригіналу: Англійська

I understand you, baby. You said you would go on Sunday. OK, that is good, so when will you come back? Me too, I will go home. That means we will not see each other before you go. Anyway, no problem. Just help me greet your sister Melek and all your family. I hope to see your reply soon.

Заголовок
En kısa zamanda cevabını görmek üzere.
Переклад
Турецька

Переклад зроблено merdogan
Мова, якою перекладати: Турецька

Seni anlıyorum bebeğim. Pazar günü gideceğini söyledin. Tamam, iyi, peki ne zaman geri geleceksin? Ben de eve gideceğim. Bu da sen gitmeden önce birbirimizi göremeyeceğiz demek. Neyse, sorun değil. Sadece kız kardeşin Melek'i ve tüm aileni karşılayabilmem için bana yardımcı ol. En kısa zamanda cevabını görmek ümidiyle.
Затверджено Bilge Ertan - 11 Липня 2012 13:35





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

9 Липня 2012 21:00

Bilge Ertan
Кількість повідомлень: 921
Hi English experts,

Could you please tell me what "to help" means in this sentence:

"Just help me greet your sister Melek and all your family"

Is it like "let me greet..."?

Thanks in advance

CC: lilian canale Lein kafetzou

9 Липня 2012 21:43

Mesud2991
Кількість повідомлень: 1331
Just help me greet your sister Melek and all your family --> Kız kardeşin Melek'i ve tüm aileni karşılamama yardım et.

Bir de, bana kalırsa 'home' burada 'vatan' anlamında kullanılmış.

9 Липня 2012 23:17

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
"karşılamak" daha uygun teşekkürler.

9 Липня 2012 23:18

Mesud2991
Кількість повідомлень: 1331
Rica ederim.

10 Липня 2012 07:45

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
It does not have any special or extended meaning here - I think the translation is correct.

It does not mean "let".

10 Липня 2012 12:57

Lein
Кількість повідомлень: 3389
It is a bit unusual to say it this way, but I would think it means he is asking the other person to greet his sister for him - something like 'would you greet your sister Melek for me?'
Anyway, if kafetzou says the translation is right, I'm sure it's fine

10 Липня 2012 17:37

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
No he's not. He's asking the other person to help him greet her sister. Maybe because he doesn't speak the language.

11 Липня 2012 13:34

Bilge Ertan
Кількість повідомлень: 921
Thanks for your helps. I'll accept the translation