Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originálny text - Španielsky - Nunca subestiméis el poder del destino, porque...
Momentálny stav
Originálny text
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Titul
Nunca subestiméis el poder del destino, porque...
Text na preloženie
Pridal(a)
cratesipida
Zdrojový jazyk: Španielsky
Nunca subestiméis el poder del destino, porque...
Te amo con toda mi alma, con todo mi ser, con toda mi esencia.
Naposledy editované
lilian canale
- 13 augusta 2012 18:52
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
14 augusta 2012 04:12
Lev van Pelt
Počet príspevkov: 313
@Cratesipida
Hola. Me pregunto si no querrÃas haber escrito "subestimes" en lugar de "subestiméis"... La alusión a "vosotros" en la primera frase y, luego, a "tú" en la segunda me parece un poco rara (aunque, desde luego, no es incorrecta).
14 augusta 2012 08:38
cratesipida
Počet príspevkov: 1
Ah no, disculpa la confusión pero no tiene nada que ver el tÃtulo con lo que viene después.
15 augusta 2012 18:17
alexfatt
Počet príspevkov: 1538
¡Hola Lev!
¿PodrÃas explicarme qué quiere decir "esencia" en español?
¿Tiene el mismo significado que "essenza" en italiano?
Gracias
17 augusta 2012 20:10
Lev van Pelt
Počet príspevkov: 313
Siento el retraso en mi respuesta, Alex.
SÃ, las palabras son equivalentes en castellano y en italiano; en este contexto y esta acepción y en cualesquiera otros que se me ocurren.
De todos modos, los revisores --también del texto inglés y del alemán-- debéis tener en cuenta lo que me comentó cratesipida en respuesta a una duda mÃa formulada hace dÃas (su mensaje está en esta misma página; justo encima del tuyo
)
Se lo hice notar entonces a VesnaJ, pero parece que no me entendió; o al menos, no me ha hecho caso. Ni ella ni nadie.
(En fin: hay que separar las dos frases, puesto que no tienen relación una con la otra.)
¡Un saludo cordial!