Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Originálny text - Grécky - ολα τα σ'αγαπω,που εχουν ειπωθει,αξιζεις να στα...

Momentálny stavOriginálny text
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: GréckyŠpanielsky

Titul
ολα τα σ'αγαπω,που εχουν ειπωθει,αξιζεις να στα...
Text na preloženie
Pridal(a) ευρυδικη73
Zdrojový jazyk: Grécky

ολα τα σ'αγαπω,που εχουν ειπωθει,αξιζεις να στα πω,ομως δε φτανει μια ζωη.
1 augusta 2013 14:22





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

9 augusta 2013 13:34

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hi User10,

The syntax of the line is a bit weird, isn't it?
Shouldn't we make it sound more natural?

CC: User10

9 augusta 2013 18:37

User10
Počet príspevkov: 1173
Hi Lilian,

Yes it's a bit weird in English,but it's totally grammatical and acceptable in Greek, furthermore it's part of song lyrics. Maybe we could add some comments below the request. The meaning is: You deserve to hear from me all the "I love you" that have been said on earth but a lifetime wouldn't be long enough for that." What do you think?