Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Originálny text - Anglicky - At a lunar eclipse

Momentálny stavOriginálny text
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: AnglickyItalsky

Kategória Poézia

Titul
At a lunar eclipse
Text na preloženie
Pridal(a) Shamy4106
Zdrojový jazyk: Anglicky

How shall I link such sun-cast symmetry
With the torn troubled form I know as thine,
That profile, placid as a brow divine,
With continents of moil and misery?

And can immense Mortality but throw
So small a shade, and Heaven's high human scheme
Be hemmed within the coasts yon arc implies?

Is such the stellar gauge of earthly show,
Nation at war with nation, brains that teem,
Heroes, and women fairer than the skies?
Poznámky k prekladu
I versi riportati sono parte di una poesia di Thomas Hardy, intitolata "At a lunar eclipse"
28 mája 2007 10:20





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

28 mája 2007 11:55

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
"Thy shadow, Earth, from Pole to Central Sea,
Now steals along upon the Moon's meek shine
In even monochrome and curving line
Of imperturbable serenity."

Here's the missing quarter(first strophe) in order to add some context and let it be translated more accurately