Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Оригинален текст - Английски - At a lunar eclipse

Текущо състояниеОригинален текст
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиИталиански

Категория Поезия

Заглавие
At a lunar eclipse
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от Shamy4106
Език, от който се превежда: Английски

How shall I link such sun-cast symmetry
With the torn troubled form I know as thine,
That profile, placid as a brow divine,
With continents of moil and misery?

And can immense Mortality but throw
So small a shade, and Heaven's high human scheme
Be hemmed within the coasts yon arc implies?

Is such the stellar gauge of earthly show,
Nation at war with nation, brains that teem,
Heroes, and women fairer than the skies?
Забележки за превода
I versi riportati sono parte di una poesia di Thomas Hardy, intitolata "At a lunar eclipse"
28 Май 2007 10:20





Последно мнение

Автор
Мнение

28 Май 2007 11:55

Francky5591
Общо мнения: 12396
"Thy shadow, Earth, from Pole to Central Sea,
Now steals along upon the Moon's meek shine
In even monochrome and curving line
Of imperturbable serenity."

Here's the missing quarter(first strophe) in order to add some context and let it be translated more accurately