Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - אנגלית - At a lunar eclipse

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתאיטלקית

קטגוריה שירה

שם
At a lunar eclipse
טקסט לתרגום
נשלח על ידי Shamy4106
שפת המקור: אנגלית

How shall I link such sun-cast symmetry
With the torn troubled form I know as thine,
That profile, placid as a brow divine,
With continents of moil and misery?

And can immense Mortality but throw
So small a shade, and Heaven's high human scheme
Be hemmed within the coasts yon arc implies?

Is such the stellar gauge of earthly show,
Nation at war with nation, brains that teem,
Heroes, and women fairer than the skies?
הערות לגבי התרגום
I versi riportati sono parte di una poesia di Thomas Hardy, intitolata "At a lunar eclipse"
28 מאי 2007 10:20





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

28 מאי 2007 11:55

Francky5591
מספר הודעות: 12396
"Thy shadow, Earth, from Pole to Central Sea,
Now steals along upon the Moon's meek shine
In even monochrome and curving line
Of imperturbable serenity."

Here's the missing quarter(first strophe) in order to add some context and let it be translated more accurately